"وتهيئ" - Translation from Arabic to French

    • et créent
        
    • et crée
        
    • fournit
        
    • et créer
        
    • à créer
        
    • et offre
        
    • favorisent
        
    • créent des
        
    • créent les
        
    • et offrant
        
    • crée les
        
    • crée des
        
    • permettent
        
    • met en place
        
    • créant
        
    Ce décret comporte de nombreuses dispositions nouvelles qui sont réalistes et créent des conditions favorables aux activités religieuses. UN وتضمن المرسوم 92 العديد من الميزات الجديدة التي تراعي الواقع وتهيئ ظروفا مؤاتية لممارسة الأنشطة الدينية.
    Il garantit aux personnes infirmes ou inaptes au travail le droit de bénéficier d'une aide, offre une protection spéciale aux personnes handicapées et crée des conditions leur permettant de participer à la vie sociale. UN وتكفل الدولة حق العاجزين والمواطنين غير القادرين على العمل في الحصول على المساعدة وتقدِّم حماية خاصة للأشخاص ذوي الإعاقة، وتهيئ لهم الظروف التي تمكنهم من المشاركة في الحياة الاجتماعية.
    Par l'intermédiaire du Ministère du développement communautaire et des services sociaux, il fournit des concasseurs à des groupes de femmes afin de leur permettre de générer un revenu. UN وتهيئ الحكومة من خلال وزارة التنمية المجتمعية كسارات مطرقية لمساعدة الفئات النسائية في توليد الدخل لهن.
    Les Parties devraient renforcer la résilience et créer des environnements favorables par les moyens suivants: UN ينبغي للأطراف أن تبني القدرة على المقاومة وتهيئ بيئات تمكينية عن طريق ما يلي:
    Ils visent à créer un environnement qui permet aux réfugiés et aux déplacés de revenir et de se réinsérer plus facilement dans la société. UN وتهيئ هذه المشاريع بيئة تسمح بعودة اللاجئين والمشردين وتكفل إدماجهم مجددا في مجموع السكان بشكل سلس.
    L'État facilite la recherche scientifique dans les universités publiques et privées et offre des conditions spéciales pour leur développement. UN وتيسر الدولة البحث العلمي في الجامعات العامة والخاصة وتهيئ الظروف الملائمة لتنميته.
    Les catastrophes naturelles favorisent la propagation des maladies transmissibles. UN وتهيئ الكوارث الطبيعية بيئات جديدة صالحة لتكاثر الأمراض المعدية.
    Des marchés légaux et tolérés pour le commerce du sexe créent des environnements dans lesquels l'esclavage moderne est non seulement accepté, mais encouragé. UN وتهيئ الأسواق القانونية والمتسامحة لشراء الجنس بيئات مواتية لا يحظى فيها هذا الاسترقاق الحديث بالقبول فقط وإنما يترعرع فيها أيضا.
    Les États membres créent les conditions dans lesquelles chacun peut gagner sa vie. UN وتهيئ الدولتان العضوان الظروف التي يتمكن فيها كل فرد من كسب رزقه.
    Considérant qu'un climat national et international favorisant l'égalité des chances, l'accès à l'éducation et la non-discrimination, et offrant des conditions propices à la création d'emplois, fournit les meilleurs moyens d'optimiser la mise en valeur des ressources humaines, UN وإذ تقر بأن منافع تنمية الموارد البشرية يمكن أن تتحقق على أفضل وجه في ظل أطر وطنية ودولية تدعم تكافؤ الفرص والحصول على التعليم وعدم التمييز وتهيئ مناخا مؤاتيا لإيجاد فرص العمل،
    L’État doit au premier chef appuyer les arrangements économiques qui encouragent le développement humain, stimulent l’esprit d’entreprise et l’épargne et créent un climat propice aux investissements étrangers et à la mobilisation de ressources internes. UN وللدولة دور رئيسي تؤديه في دعم الترتيبات الاقتصادية التي تشجع التنمية البشرية وتنشط العمل الحر والادخار وتهيئ البيئة اللازمة لحشد الموارد المحلية واجتذاب الاستثمار اﻷجنبي.
    Les milices locales empêchent les administrateurs civils de s'acquitter de leur tâche, rançonnent les agriculteurs et les entrepreneurs et se livrent à des combats entre factions qui entraînent des déplacements de populations locales et créent un climat dans lequel les violations des droits de l'homme sont courantes. UN فالميليشيا المحلية تمنع المشرفين المدنيين من القيام بالتزاماتهم، وتبتز المزارعين ورجال الأعمال وتخوض معارك ضد فصائل أخرى فتشرد السكان المحليين وتهيئ بيئة يسهل فيها انتهاك حقوق الإنسان.
    Nous disposons désormais d'un système de lois et d'institutions qui garantit la justice pour tous et crée un environnement qui donne aux Rwandais la confiance nécessaire pour réaliser sans entrave leur potentiel. UN لدينا الآن منظومة من القوانين والمؤسسات تضمن العدالة للجميع وتهيئ بيئة تعطي الثقة لأبناء رواندا لمواصلة قدرتهم من دون إعاقة.
    L’établissement du budget fournit une possibilité de réajuster les allocations et de rectifier ces anomalies. UN وتهيئ عملية الموازنة فرصة لتعديل المخصصات وتصحيح أوجه عدم التطابق.
    Il s'agit d'un comité dont le mandat est clair : apporter un soutien aux parents seuls, hommes ou femmes, et favoriser, promouvoir et créer, pour les parents et les enfants, un environnement propice à la croissance positive. UN وكانت ولاية هذه اللجنة واضحة منذ البداية؛ أن تدعم المعيل الأعزب، الذكر والأنثى؛ وأن تشجع، وتمكن وتهيئ بيئة مفضية إلى تحقيق نمو إيجابي للوالدين والأطفال.
    La Slovaquie, en tant que pays utilisateur de l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques, appuie sans réserve toutes les mesures tendant à empêcher la prolifération des armes nucléaires et à créer les conditions pour leur élimination totale. UN وسلوفاكيا، بصفتها بلدا يستخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية وحدها، تؤيد تأييدا لا لبس فيــه كل الخطوات التي تمنع انتشار اﻷسلحة النووية وتهيئ الظروف الملائمة للقضاء عليها في نهاية المطاف.
    Sign of Hope vient en aide aux indigents et offre à ceux qui sont prêts à aider la possibilité de le faire. UN وتقدم المنظمة المساعدة إلى المعوزين وتهيئ الفرصة لمن هم على استعداد للمساعدة كي يتسنى لهم أن يقدموها.
    15. Les discussions relatives à l'application menées dans le cadre des examens par des pairs se déroulent sur un pied d'égalité et favorisent l'apprentissage réciproque, ainsi que l'échange de vues et d'expériences. UN 15- وفي استعراضات النظراء، تجري المناقشات حول التنفيذ بين أطراف متساوية وتهيئ عملية يتعلّم فيها كل طرف من الآخر ويتبادل معه الآراء والخبرات.
    Les mesures créent les conditions nécessaires pour augmenter le nombre de placements en famille d'accueil. UN وتهيئ التدابير الظروف لزيادة أخرى في عدد الأطفال المودعين لدى والدين مختصين.
    Considérant qu'un climat national et international favorisant l'égalité des chances, l'accès à l'éducation et la non-discrimination, et offrant des conditions propices à la création d'emplois, fournit les meilleurs moyens d'optimiser la mise en valeur des ressources humaines, UN ' ' وإذ تقر بأن منافع تنمية الموارد البشرية يمكن تحقيقها على أفضل وجه في ظل بيئات وطنية ودولية تدعم تكافؤ الفرص والحصول على التعليم وعدم التمييز وتهيئ مناخا مؤاتيا لإيجاد فرص العمل،
    Le processus qui a été engagé crée les conditions permettant d'améliorer constamment les droits de l'enfant et de donner suite aux recommandations du Comité des droits de l'enfant. UN وتهيئ العملية التي استُهلّت الظروف المواتية لمواصلة تحسين إنفاذ حقوق الطفل وتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل.
    La mondialisation crée des conditions plus favorables à l'importation, l'exportation et l'investissement et contribue aussi à promouvoir la croissance économique. UN وتهيئ العولمة ظروفـــا أكثر مؤاتــــاة للاستيراد والتصدير والاستثمار، مما يساعــد على تعزيـــز النمو الاقتصادي.
    Ces mises au courant permettent, d'une part, aux fournisseurs d'expliquer ou de démontrer leurs produits et, d'autre part, au personnel de la Division de se familiariser avec les nouveaux fournisseurs et les biens et services offerts. UN وتهيئ هذه الاجتماعات اﻹعلامية الفرصة للموردين لتوضيح منتجاتهم أو بيانها عمليا، بينما يتمكن موظفو الشعبة في نفس الوقت من معرفة الموردين الجدد واﻹلمام بالسلع والخدمات التي يقدمونها.
    L'État garantit le droit à l'éducation en moldave et en russe et met en place les conditions nécessaires à l'éducation et à la formation de certaines minorités, telles que les minorités ukrainienne, gagaouze, bulgare, ivrite ou idiche à l'éducation et à la formation dans leur langue maternelle. UN وتكفل الدولة الحق في التعليم باللغة المولدوفية والروسية وتهيئ لبعض الأقليات كالأوكرانيين والغاغوز والبلغار والإيفريت واليديش، الظروف اللازمة للتعليم والتدريب بلغاتها الأم.
    Il génère des revenus et rend les pays pauvres moins tributaires de l'aide, créant ainsi une situation où tous sont gagnants. UN فهي تولد إيرادات وتحد من الاتكال على المساعدة في البلدان الفقيرة، وتهيئ أجواءً يفوز فيها جميع الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more