"وتواجد" - Translation from Arabic to French

    • et la présence
        
    • la présence de
        
    • et de la présence
        
    • une présence
        
    • l'existence
        
    • la coexistence
        
    Ma délégation offrira tout l'appui possible aux efforts déployés par le Secrétaire général pour rationaliser le Secrétariat et la présence de l'Organisation sur le terrain. UN إن وفد بلادي سيقدم كل الدعم الممكن لﻷمين العام في جهوده الرامية لترشيد اﻷمانة العامة وتواجد المنظمة في الميدان.
    Les programmes de publications et la présence du FNUAP sur Internet sont des éléments capitaux de cette stratégie. UN ومن العناصر الأساسية في هذه الاستراتيجية برنامج المنشورات وتواجد صندوق السكان على شبكة الإنترنت.
    45. Les principaux modes de fourniture sont la présence commerciale et la présence de personnes physiques. UN ٥٤- وإن الواسطتين المفضلتين لتوريد الخدمات البيئية هما التواجد التجاري وتواجد أشخاص طبيعيين.
    C'est la preuve manifeste de l'appui du Gouvernement sud-soudanais aux rebelles et de la présence de ses soldats et de son matériel militaire dans ces régions. UN هذا دليل قاطع وواضح على دعم حكومة الجنوب وتواجد قواتها، عتادا ورجالا، في هذه المناطق.
    une présence accrue et une voix plus prépondérante de l'UIP à l'Organisation des Nations Unies permettront de donner à nos parlements les informations nécessaires pour qu'ils puissent relever les défis qui se posent à l'Organisation, particulièrement en ces temps de réforme. UN وتواجد الاتحاد وسماع صوته على نحو متزايد في اﻷمم المتحدة، سيتيحان لبرلماناتنا المعلومات الضرورية التي تمكنها في بلدانها من الاستجابة للتحديات التي تواجهها هذه المنظمة وخاصة في فترة اﻹصلاح هذه.
    Les activités et la présence des forces de sécurité conjointes pourraient aussi être renforcées sur le terrain même si ce n'est que dans les limites de l'effectif autorisé de 1 000 hommes. UN ويمكن أيضا تعزيز أنشطة وتواجد قوة الأمن المشتركة ميدانيا، حتى ضمن حدود الألف عنصر المأذون بهم.
    Le Gouvernement zimbabwéen est surpris que la Commission tire argument de cette absence d'invitation et il ne voit pas quel rapport il y a entre le mandat de la Commission et la présence du Zimbabwe en République démocratique du Congo. UN وتعرب زمبابوي عن دهشتها لكون اللجنة تجعل من عدم الدعوة لزيارة البلد قضية، ولا ترى الصلة بين ولاية اللجنة وتواجد زمبابوي في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il est noté également que la pauvreté, qui est répandue, et la présence d'un grand nombre de réfugiés de pays voisins peuvent compromettre l'application pleine et entière de la Convention dans l'État partie. UN ويلاحظ أيضاً أن تفشي الفقر وتواجد عدد كبير من اللاجئين من البلدان المجاورة يمكن أن يؤثرا على تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا في الدولة الطرف.
    Les déclarations d'amnistie, les accords de cessez-le-feu, les assurances données par les représentants du Gouvernement tadjik et la présence du HCR au Tadjikistan ont joué un rôle déterminant dans les décisions de rapatriement. UN وكانت حالات العفو العام واتفاقات وقف إطلاق النار والضمانات الصادرة من مسؤولي الحكومة الطاجيكية، وتواجد المفوضية في طاجيكستان عوامل إيجابية مؤثرة على الذين قرروا العودة.
    34. L'Accord général sur le commerce des services (AGCS) porte non seulement sur les transactions transfrontières entre personnes résidant dans des pays différents mais aussi sur la fourniture de services par la présence commerciale et la présence de personnes physiques dans un pays étranger. UN ٤٣- إن الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات لا يغطي فحسب المعاملات عبر الحدود بين المقيمين في مختلف البلدان، بل يغطي أيضا تقديم الخدمات من خلال التواجد التجاري وتواجد أشخاص طبيعيين في البلد اﻷجنبي.
    25. L'équipe a constaté que le lieu où se trouvaient les commandants et la présence du chef de la marine israélienne en mer pendant l'opération avaient été appropriés. UN 25- وقد خلص الفريق إلى أن الموقع الذي اتخذه القادة لأنفسهم وتواجد قائد البحرية الإسرائيلية في عرض البحر خلال العملية كانا مناسبين.
    la présence de juges civils dans la composition des tribunaux militaires ne peut que renforcer l'impartialité de ces juridictions. UN وتواجد القضاة المدنيين في تركيبة المحاكم العسكرية لا يمكن إلا أن يعزز نزاهة هذه المحاكم.
    Les participants ont également entendu des exposés sur les efforts des missions de l'OSCE en Moldova et en Géorgie et sur la présence de l'OSCE en Albanie, en ce qui concerne la surveillance de l'élimination et de la destruction d'armes dans les pays hôtes respectifs. UN واستمع المشاركون أيضا إلى تقارير عن جهود بعثتي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى مولدوفا وجورجيا، وتواجد المنظمة في ألبانيا، وعن رصد التخلص من الأسلحة وتدميرها في البلدان المضيفة.
    Il a également estimé que l'enquête menée par les autorités n'avait pas satisfait aux exigences de l'article 12 de la Convention du fait que, malgré la participation de plusieurs centaines de nonRoms aux événements et de la présence des forces de police sur les lieux au moment des faits, aucun particulier ni aucun agent des forces de police n'avait été traduit devant les tribunaux de l'État. UN وذهبت أيضاً إلى أن التحقيق الذي أجرته السلطات لا يفي بمتطلبات المادة 12 لأنه بالرغم من مشاركة مئات السكان من غير الغجر في تلك الأحداث وتواجد قوات الشرطة أثناءها، فإن المحاكم المحلية لم تحاكم أي شخص من الجناة أو الشرطة.
    2. Estime que la composition des groupes, notamment du fait de la participation des pays visés, grâce à laquelle ceux-ci ont véritablement pris les opérations en main, et de la présence de pays africains, d'autres pays en développement et de pays donateurs, a permis de parvenir à des positions équilibrées et de tendre vers une issue constructive; UN " 2 - يسلم بأن تشكيل الأفرقة، وبخاصة مشاركة البلدان المعنية، التي أدت إلى تبنيها القوي لهذه العملية، وتواجد بلدان أفريقية وغيرها من البلدان النامية والمانحة كأعضاء فيها، ساعد في كفالة توازن المواقف والإسهام في الخروج بنتائج بناءة؛
    2. Estime que la composition des groupes, notamment du fait de la participation des pays visés, grâce à laquelle ceux-ci ont véritablement pris les opérations en main, et de la présence de pays africains, d'autres pays en développement et de pays donateurs, a permis de parvenir à des positions équilibrées et de tendre vers une issue constructive; UN 2 - يسلم بأن تكوين الأفرقة، وبخاصة مشاركة البلدان المعنية، التي أدت إلى تبنيها القوي لهذه العملية، وتواجد بلدان أفريقية وغيرها من البلدان النامية والمانحة كأعضاء فيها، ساعد في كفالة توازن المواقف والإسهام في الخروج بنتائج بناءة؛
    Il appelle en particulier au rétablissement d'un système judiciaire, d'une présence policière, des services de base comme l'éducation et la santé et à la mise en œuvre de programmes de réinsertion économique. UN وهو يدعو بوجه خاص إلى إعادة إنشاء نظام قضائي وتواجد الشرطة وتوفير خدمات أساسية كالتعليم والصحة وتنفيذ برامج لإعادة الإدماج الاقتصادي.
    Unités d'habitation occupées, par type d'unité d'habitation, selon l'existence d'une cuisine, pour les villes sélectionnées UN وحدات الإسكان المأهولة حسب نوع وحدة الإسكان وتواجد المطبخ في المدن المختارة
    la coexistence de la civilisation et de la guerre, ainsi que la conscience de l'homme, ont amené celuici à réglementer la conduite des conflits, donnant ainsi naissance au droit international humanitaire. UN وتواجد الحضارة والحرب والضمير الإنساني دفع بالإنسان إلى تنظيم سير النزاعات، مما أدى إلى نشوء القانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more