"وتوثيق" - Translation from Arabic to French

    • et de documenter
        
    • et documenter
        
    • et de documentation
        
    • la documentation
        
    • et resserrer
        
    • et de renforcer
        
    • et renforcer
        
    • plus étroite
        
    • recenser
        
    • documentés
        
    • et présentent
        
    • et documentées
        
    Des organisations ont également été en mesure de créer des réseaux et de documenter les violations. UN وتمكنت المنظمات كذلك من التواصل وتوثيق الانتهاكات.
    Elle a demandé quelles mesures avaient été prises ou étaient envisagées pour enregistrer et documenter les affaires d'exécutions extrajudiciaires et de disparitions forcées. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها لتسجيل وتوثيق حالات القتل خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري.
    Éducation : activités classiques d'éducation, formation des enseignants, élaboration de programmes d'enseignement, création de centres d'information et de documentation. UN التدريس: أنشطة التعليم الرسمي، وتدريب المعلمين، وتطوير المناهج، وإنشاء مراكز معلومات وتوثيق.
    En général, la planification des visites de surveillance et la documentation des observations faites étaient défectueuses. UN وعلى العموم، اتسم بالضعف تخطيط زيارات الرصد وتوثيق ما يُشار إليه من ملاحظات.
    Notant le désir des deux organisations de consolider, développer et resserrer les liens qui existent entre elles dans les domaines politique, économique, social et culturel, UN وإذ تلاحظ رغبة المنظمتين في تدعيم وتطوير وتوثيق العلاقات التي تربط بينهما في كل من الميدان السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي،
    Le PNUE et Habitat prévoient de collaborer afin de préciser et de renforcer le lien entre les politiques de gestion de l'environnement et les politiques durables en matière de logement. UN ويعتزم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والموئل العمل معا من أجل توضيح وتوثيق الصلات بين سياسات اﻹدارة البيئية والمأوى البشري المستدام.
    Les commentaires des clients seront plus systématiquement pris en compte pour évaluer les résultats, rendre compte des enseignements tirés et renforcer la responsabilisation de l'organisation. UN كما ستُستخدم التغذية العكسية الواردة من العملاء على نطاق أوسع للمساعدة في تقييم الأداء، وتوثيق الدروس المستفادة، وتعزيز المساءلة في المنظمة.
    Le Groupe de Rio est en faveur d'un débat plus dynamique et d'une coopération plus étroite entre les deux commissions. UN وأعربت عن تأييد مجموعة ريو لتعزيز تفاعل النقاش وتوثيق العلاقة بين اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي.
    Par ailleurs, le Comité a recommandé au HCR de recenser et d'expliciter les avantages escomptés de la mise en œuvre des normes IPSAS. UN وأوصى المجلس كذلك بأن تتولى المفوضية تحديد وتوثيق الفوائد المتوقعة من تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    D'autres directives et codes de bonne pratique non contraignants encourageant la gestion rationnelle des produits chimiques sont inventoriés, documentés et appliqués. UN تحديد، وتوثيق وتنفيذ المبادئ التوجيهية ومدونات السلوك غير الملزمة الأخرى التي تنهض بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Il a insisté en outre sur la nécessité de mettre en place des systèmes de contrôle interne et externe et de documenter soigneusement les opérations d'éloignement. UN وأصرت اللجنة أيضا على ضرورة وضع نظم داخلية وخارجية للرصد وتوثيق عملية الترحيل توثيقا دقيقا.
    Il a insisté en outre sur la nécessité de mettre en place des systèmes de contrôle interne et externe et de documenter soigneusement les opérations d'éloignement. UN وأصرت اللجنة أيضا على ضرورة وضع أنظمة داخلية وخارجية للرصد وتوثيق عملية الترحيل توثيقا صحيحا.
    de surveiller et de documenter des violations des droits de l'homme en Sierra Leone; UN :: رصد وتوثيق انتهاكات حقوق الإنسان في سيراليون؛
    Toutefois, selon ces informations, les agents sont restés en place pour enregistrer et documenter les résultats de leur projet respectif. UN ووفقاً لهذه المعلومات، مع ذلك، لا يزال الموظفون في أماكنهم لتسجيل وتوثيق إنجازات المشاريع الخاصة بكلٍّ منهم.
    6. recenser et documenter toutes les méthodes de travail critiques. UN 6 - تحديد وتوثيق جميع أساليب العمل الأساسية.
    :: Formuler et documenter des objectifs contraignants pour réaliser le concept de l'égalité des chances et de l'entreprise amie de la famille dans les entreprises; le personnel des entreprises doit y participer. UN :: تشكيل وتوثيق أهداف ملزمة لتحقيق مفهوم تكافؤ الفرص وصداقة الأسرة في الشركات؛ ويشترك في ذلك الموظفون في المصانع.
    En outre, l'Equipe spéciale interinstitutions examine la question d'un système commun de suivi et de documentation des programmes humanitaires afin d'accroître la responsabilité des institutions; UN وباﻹضافة إلى ذلك تتولى فرقة العمل المشتركة بين الوكالات دراسة قضية قيام نظام مشترك لرصد وتوثيق البرامج اﻹنسانية كأحدى وسائل المساهمة في زيادة مسؤولية الوكالات؛
    Création de capacités nationales et renforcement des mécanismes de surveillance et de documentation des violations des droits de l'homme et les questions y relatives; UN بناءالقدرات الوطنية وتعزيز آليات رصد وتوثيق انتهاكات وقضايا حقوق الإنسان.
    La première implique le développement et la documentation des normes statistiques et des directives techniques pour tous les aspects du système de statistiques agricoles. UN ويشمل الأول تطوير وتوثيق المعايير الإحصائية والمبادئ التوجيهية التقنية لجميع جوانب نظام الإحصاءات الزراعية.
    Consciente qu'il faut poursuivre et resserrer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies, les institutions spécialisées et l'Organisation de l'unité africaine, notamment dans les domaines politique, économique, social, technique, culturel et administratif, UN وإدراكا منها للحاجة إلى مواصلة وتوثيق تعاون اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة مع منظمة الوحدة الافريقية، ولا سيما في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتقنية والثقافية واﻹدارية،
    Il existe donc des possibilités accrues de développer les échanges et les investissements entre pays du tiers monde et de renforcer la coopération industrielle et technologique. UN فهناك من ثم مجال أكبر للتعاون فيما بين البلدان النامية لتوسيع التبادل التجاري والاستثمار وتوثيق عرى التعاون الصناعي والتكنولوجي.
    La communauté internationale devait continuer à améliorer la coordination des politiques macroéconomiques, développer la mise en commun des informations financières et renforcer la coopération en matière de contrôle financier de manière à endiguer la crise financière. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تعزيز تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي، وزيادة تبادل المعلومات المالية، وتوثيق التعاون في مجال الرقابة المالية للحد من اتساع نطاق الأزمة المالية.
    Coopération régionale plus étroite grâce à l'identification de positions communes. UN وتوثيق التعاون الإقليمي عن طريق تحديد الأسس المشتركة للتعاون.
    D'autres directives et codes de bonne pratique non contraignants encourageant à la gestion rationnelle des produits chimiques sont inventoriés, documentés et appliqués. UN تحديد، وتوثيق وتنفيذ المبادئ التوجيهية ومدونات السلوك غير الملزمة الأخرى التي تنهض بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Le Comité recommande que l'Administration veille à ce que tous les départements et bureaux établissent et présentent une stratégie à moyen et à court terme de formation du personnel, dans laquelle seraient définis les besoins et les objectifs, et procèdent à une analyse qualitative des résultats obtenus. UN يوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام جميع الإدارات والمكاتب بصياغة وتوثيق استراتيجية متوسطة وقصيرة الأجل لتدريب الموظفين مع تحديد الاحتياجات والأهداف، وأن تُجري تحليلا كميا للنتائج المستخلصة.
    Les études pertinentes sont identifiées et documentées. UN تحديد وتوثيق الدراسات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more