"وتوجهاتها" - Translation from Arabic to French

    • et orientations
        
    • et les tendances
        
    • et les orientations
        
    • orientations de
        
    • l'orientation
        
    • et ses orientations
        
    • tendances de
        
    Le réseau des centres d'information des Nations Unies : activités et orientations stratégiques UN شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام: أنشطتها وتوجهاتها الاستراتيجية
    Le réseau des centres d'information des Nations Unies : activités et orientations stratégiques UN شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام: أنشطتها وتوجهاتها الاستراتيجية
    Pour la recherche et l'analyse directives, les Divisions de la CNUCED tiennent compte, dans leurs travaux de fond en cours, des priorités et orientations du nouveau Programme. UN وفيما يتعلق ببحوث السياسة العامة وتحليلها، تراعي شُعب اﻷونكتاد في أعمالها الموضوعية الجارية أولويات خطة اﻷمم المتحدة الجديدة وتوجهاتها.
    M. Cortright et M. Lopez ont fait un exposé commun sur l'histoire et les tendances actuelles des sanctions. UN وقدم الدكتور كورترايت والبروفيسور لوبيز عرضا مشتركا عن تاريخ سياسة الجزاءات وتوجهاتها الراهنة.
    Les droits et les libertés individuels, de même que les garanties qui y sont attachées, déterminent le contenu et les orientations de l'action de l'État. UN ويسهم إعمال حقوق الإنسان وكفالة الحريات والضمانات الأساسية في تحديد مضمون سياسة الدولة وتوجهاتها.
    Unités administratives dont la fonction principale est le maintien de l'identité, de l'orientation et du bien-être d'une organisation. UN وحدات تنظيمية مهمتها الرئيسية الحفاظ على هوية المنظمة وتوجهاتها وسلامتها.
    Les nombreuses tâches nouvelles incombant à l'Organisation imposent un changement de stratégie au Département de l'information; il importe, en effet, de faire connaître au public les objectifs de l'Organisation, les succès qu'elle a remportés et ses orientations futures. UN وتفرض المهام العديدة الجديدة التي تقع على عاتق المنظمة تغييرا في استراتيجيات ادارة شؤون الاعلام؛ ومن المهم في الواقع إطلاع الجمهور على أهداف المنظمة، والنجاحات التي حققتها وتوجهاتها المستقبلية.
    Au niveau interne, le Réseau encourage la bonne gouvernance auprès du large éventail de partenaires internationaux qui lui sont affiliés au moyen d'un solide cadre de décision participative, ainsi que par l'élection de sa direction et la définition de ses priorités et orientations. UN وعلى الصعيد الداخلي، تروج هذه الشبكة للحكم الرشيد بين عدد واسع من الشركاء العالميين الأعضاء فيها من خلال إطار متين لصنع القرار التشاركي، وانتخاب قياداتها، وتحديد أولوياتها وتوجهاتها.
    Le Conseil international pour l'étude des droits de l'homme vise à renforcer la défense des droits de l'homme en produisant des travaux de recherche appliquée à l'élaboration de politiques via une approche multidisciplinaire et internationale, caractérisée par une faculté à rassembler, sur un même pied d'égalité, des acteurs aux points de vues et orientations géopolitiques différents. UN يهدف المجلس الدولي المعني بسياسات حقوق الإنسان إلى تعزيز مناصرة حقوق الإنسان بإعداد البحوث التطبيقية في مجال السياسات عن طريق اتباع نهج متعدد التخصصات ودولي، يتسم بالقدرة على جمع جهات فاعلة تتباين آراءها وتوجهاتها الجغرافية السياسية، على أساس الندية في التعامل.
    a) Le réseau des centres d'information des Nations Unies : activités et orientations stratégiques (A/AC.198/2007/2 et Corr.1); UN (أ) تقرير الأمين العام عن شبكة الأمم المتحدة لمراكز الإعلام: أنشطتها وتوجهاتها الاستراتيجية (A/AC.198/2007/2 و Corr.1)؛
    Rapport du Secrétaire général sur les activités et orientations stratégiques du réseau des centres d'information des Nations Unies (A/AC.198/2007/2) UN تقرير الأمين العام عن أنشطة شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام وتوجهاتها الاستراتيجية (A/AC.198/2007/2)
    a) Le réseau des centres d'information des Nations Unies : activités et orientations stratégiques (A/AC.198/2007/2 et Corr.1); UN (أ) تقرير الأمين العام عن شبكة الأمم المتحدة لمراكز الإعلام: أنشطتها وتوجهاتها الاستراتيجية (A/AC.198/2007/2 و Corr.1)؛
    Ces mesures doivent être complétées par l'utilisation d'indicateurs clefs permettant aux gestionnaires de suivre la situation et les tendances de la pêche. UN وينبغي أن تُكمل هذه التدابير باستعمال مؤشرات رئيسية لتمكين مديري المصائد من رصد حالة المصائد وتوجهاتها.
    :: Collecte et analyse d'éléments d'information sur la situation et les tendances concernant les activités terroristes qui pourraient être menées sur le territoire turkmène; UN :: جمع وتحليل المعلومات عن حالة الأنشطة الإرهابية المتوقعة وتوجهاتها في أقاليم تركمانستان؛
    De nombreux gouvernements ont jugé qu'il s'agissait là d'examiner les principaux aspects des migrations internationales et du développement, tels que les causes, les conséquences, l'ampleur et les tendances de ces migrations et leurs incidences positives et négatives sur le développement des pays d'origine et de destination ainsi que de transit. UN وارتأت حكومات كثيرة أن يكون المؤتمر منتدى لاستكشاف الجوانب الرئيسية للهجرة الدولية والتنمية مثل أسباب الهجرة الدولية ونتائجها ومستويات الهجرة الدولية وتوجهاتها وجوانبها الإيجابية والسلبية فيما يتعلق بتنمية البلدان المهاجر منها والمهاجر إليها وبلدان العبور أيضا.
    La délégation syrienne appuie également le renforcement des capacités de radiodiffusion de l'ONU car les positions et les orientations de l'Organisation ne sauraient être mieux exprimées que par elle-même. UN كما يؤيد وفده تعزيز قدرات اﻷمم المتحدة في مجال البث اﻹذاعي، حيث أن أفضل تعبير عن مواقف المنظمة وتوجهاتها يأتي حين تتحدث المنظمة عن نفسها.
    - Les enseignements tirés des évaluations approfondies et des méthodes de gestion des connaissances sont transposés de façon visible dans les stratégies et les orientations de programmation UN - التعلم من النهجين المعززين للتقييم وإدارة المعارف يحدث أثرا واضحا على استراتيجيات البرامج وتوجهاتها
    Les deux premiers rapports soumis pour examen au Comité à sa vingt-neuvième session portent sur les activités et les orientations stratégiques du réseau de centres d'information des Nations Unies (A/AC.198/2007/2) et le site Web de l'ONU (A/AC.198/2007/3). UN ولذلك، تطرق التقريران الأولان المقدمان لتنظر فيهما اللجنة في دورتها التاسعة والعشرين إلى طلبات للحصول على معلومات عن مجالات محددة مثل أنشطة شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام وتوجهاتها الاستراتيجية (A/AC.198/2007/2)، وموقع الأمم المتحدة على الإنترنت (A/AC.198/2007/3).
    Aussi, les discussions sur les orientations de cet agenda doivent porter sur les axes essentiels de la problématique du développement, notamment la relance de la croissance économique dans les pays du Sud et l'instauration d'un environnement économique international favorable. UN وعلى هذا فإن المناقشات بصدد هذه الخطة وتوجهاتها ينبغي أن تتناول المحاور اﻷساسية للاشكالات المحيطة بعملية التنمية، ولا سيما إنعاش النمو الاقتصادي في بلدان الجنوب وإقامة مناخ اقتصادي دولي موات.
    Unités administratives dont la fonction principale est le maintien de l'identité, de l'orientation et du bien-être d'une organisation. UN وحدات تنظيمية مهمتها الرئيسية الحفاظ على هوية المنظمة وتوجهاتها وسلامتها.
    Plus de 80 pays devraient assister à cette conférence, qui donnera l'occasion au Gouvernement iraquien nouvellement constitué de présenter ses priorités et ses orientations stratégiques, y compris le processus d'élaboration d'une constitution et les élections prochaines, les questions de reconstruction et de développement et les questions touchant la sécurité et l'ordre public. UN ومن المتوقع أن يحضر المؤتمر 80 بلدا. وسوف يكون المؤتمر فرصة لأن تقدِّم الحكومة العراقية التي شُكـِّـلـت حديثا أولوياتها وتوجهاتها الاستراتيجية ذات الصلة بالعملية السياسية، بما في ذلك عملية وضع الدستور والمناسبات الانتخابية المقبلة، والمسائل المتعلقة بـإعـادة الإعمـار والتنمية، وكذلك المسائل المتعلقة بالأمن والنظام العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more