La direction du PNUD et les décisions et directives du Secrétaire général ont inspiré ce choix. | UN | وقد استلهم هذا الهدف من قيادة البرنامج اﻹنمائي وإجراءات اﻷمين العام وتوجيهاته. |
Il établit pour ce faire des normes, politiques et directives. | UN | ويجرى ذلك عن طريق تحديد معايير التدريب وسياساته وتوجيهاته. |
Prendre part à l'élaboration des politiques, des stratégies et des directives techniques du FNUAP | UN | المشاركة في صياغة سياسات صندوق الأمم المتحدة للسكان واستراتيجياته وتوجيهاته التقنية |
La Directrice adjointe a informé le Conseil d'administration qu'une liste des rapports publiés par la Division était disponible sur son site internet et pouvait être consultée conformément aux décisions et aux directives du Conseil d'administration. | UN | وأبلغ نائب المدير المجلس التنفيذي بأن هناك قائمة بجميع التقارير التي أصدرتها الشعبة متاحة على موقعها الشبكي ويمكن الوصول إليها وفقا لمقررات المجلس التنفيذي وتوجيهاته. |
Examiner l'ampleur et les causes de la pratique consistant à ajuster les dépenses au budget disponible plutôt qu'aux besoins objectifs du projet et, s'il y a lieu, d'adapter ses procédures ou directives en conséquence | UN | قيام المكتب بالتحقيق في حجم الإنفاق الدقيق وأسبابه والنظر في ما إذا كان يتعين أن يغير عملياته وتوجيهاته نتيجة لذلك. |
23. Donner des renseignements sur toutes les règles, instructions et méthodes d'interrogatoire actuellement en vigueur dans l'État partie. | UN | 23- ويرجى تزويد اللجنة بجميع قواعد الاستجواب وتوجيهاته وأساليبه المعمول بها حالياً في الدولة الطرف. |
Les préoccupations du Gouvernement mauritanien concernent aussi la mise en place des structures, mécanismes, organes et moyens susceptibles de mettre en oeuvre les directives et orientations générales de la résolution. | UN | تعكف الحكومة الموريتانية على إنشاء هياكل وآليات وأجهزة ووسائل تعمل على تنفيذ أحكام القرار وتوجيهاته. |
Le Bureau s'appliquerait à affiner sa méthodologie et ses directives afin que le personnel accomplisse au mieux ses fonctions. | UN | والمكتب سيسعى إلى زيادة تطوير أساليبه المنهجية وتوجيهاته من أجل بلوغ أرفع مستوى من السلوك المهني. |
La Directrice générale a de nouveau remercié les membres du Conseil de l'appui qu'ils lui avaient apporté et des avis qu'ils avaient exprimés. | UN | وتقدمت بالشكر من جديد إلى المجلس على دعمه وتوجيهاته. |
Les résolutions et directives pertinentes de l'UE visant à lutter contre la traite des êtres humains ont également été transposées dans la législation nationale relative à la lutte contre la traite. | UN | وتم كذلك إدماج قرارات الاتحاد الأوروبي وتوجيهاته ذات الصلة بمكافحة الاتجار بالبشر في التشريع الوطني الخاص بالاتجار بالبشر. |
2. Les personnes apportant leur concours à la Commission sont soumises aux instructions et directives du Président de la Commission. | UN | 6 - يخضع الأشخاص المعاونين للجنة التحقيق لتعليمات رئيس اللجنة وتوجيهاته. |
Sur la base des plans et directives du bureau, les directeurs des services de sécurité transmettaient les ordres à leurs antennes dans les gouvernorats. | UN | وكان مدراء الأجهزة الأمنية يصدرون أوامرهم إلى المكاتب الفرعية لهذه الأجهزة في المحافظات استناداً إلى خطط مكتب الأمن القومي وتوجيهاته. |
Les pratiques législatives, judiciaires et administratives visent à aligner la législation nationale sur les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ainsi que sur les conventions du Conseil de l'Europe dans le domaine des droits de l'homme et les réglementations et directives pertinentes de l'Union européenne. | UN | وتتمثل العملية في مواءمة الممارسات التشريعية والقضائية والإدارية المحلية مع أحكام الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان واتفاقيات مجلس أوروبا المتعلقة بمجال حقوق الإنسان وكذلك لوائح الاتحاد الأوروبي التنظيمية وتوجيهاته المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Des économies n'ont pu être dégagées dans les autres secteurs (appui aux États Membres concernant les normes, politiques et directives à suivre pour la formation des policiers et des militaires). Il est donc proposé que les cinq postes de formateur dans ces autres secteurs soient rapatriés à New York de manière à rapprocher les fonctions correspondantes de leur clientèle de base. | UN | ولم تحقق مهام التدريب الأخرى اللازمة لدعم الدول الأعضاء من أجل تحديد معايير التدريب وسياساته وتوجيهاته للشرطة والقوات العسكرية وفورات ومن ثم من المقترح نقل الوظائف الخمس المكرسة من قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات إلى نيويورك بغية إعادة تكييف مهام هذه الوظائف مع قاعدة زبائنها الأساسية. |
L'ordre juridique slovaque est conforme aux instruments internationaux pertinents des Nations Unies et aux règlements et directives de l'Union européenne dans le domaine de l'asile. | UN | 38- يمتثل الإطار القانوني السلوفاكي لصكوك الأمم المتحدة الدولية ولوائح الاتحاد الأوروبي وتوجيهاته ذات الصلة في مجال اللجوء. |
Sous réserve des ordres et des directives du Gouverneur, le Conseil est chargé de veiller à l'application des lois sur le territoire et d'édicter des règlements pour assurer la bonne marche des affaires publiques, le maintien de la paix, de l'ordre et de la sécurité, et le progrès socioéconomique de la population. | UN | ورهنا بأوامر الحاكم وتوجيهاته ينيط المرسوم بالمجلس مهمة اتخاذ الترتيبات اللازمة لإنفاذ قوانين بيتكيرن، ويخوله سلطة إصدار اللوائح اللازمة لإدارة بيتكيرن إدارة جيدة، وحفظ السلم والنظام والسلامة العامة، وتحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي لسكان الجزيرة. |
Sous réserve des ordres et des directives du Gouverneur, le Conseil est chargé de veiller à l'application des lois sur le territoire et d'édicter des règlements pour assurer la bonne marche des affaires publiques, le maintien de la paix, de l'ordre et de la sécurité, et le progrès socioéconomique de la population. | UN | ورهنا بأوامر الحاكم وتوجيهاته ينيط المرسوم بالمجلس مهمة اتخاذ الترتيبات اللازمة لإنفاذ قوانين بيتكيرن، ويخوله سلطة إصدار اللوائح اللازمة لإدارة بيتكيرن إدارة جيدة، وحفظ السلم والنظام والسلامة العامة، وتحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي لسكان الجزيرة. |
La Directrice adjointe a informé le Conseil d'administration qu'une liste des rapports publiés par la Division était disponible sur son site internet et pouvait être consultée conformément aux décisions et aux directives du Conseil d'administration. | UN | وأبلغ نائب المدير المجلس التنفيذي بأن هناك قائمة بجميع التقارير التي أصدرتها الشعبة متاحة على موقعها الشبكي ويمكن الوصول إليها وفقا لمقررات المجلس التنفيذي وتوجيهاته. |
Le Chef de cabinet (P-5) prendra en charge la direction et la gestion de toutes les activités du Bureau, conformément aux orientations stratégiques et aux directives fixées par l'Envoyé spécial. | UN | 55 - وسيضمن رئيس هيئة الموظفين (برتبة ف-5) التوجيه والتنظيم الفعليين لكل أنشطة المكتب تمشيا مع الرؤية الاستراتيجية للمبعوث الخاص وتوجيهاته. |
L'UNOPS examinera l'ampleur et les causes de la pratique consistant à ajuster les dépenses au budget disponible plutôt qu'aux besoins objectifs du projet et, s'il y a lieu, adaptera ses procédures ou directives en conséquence. | UN | سيحقق المكتب في حجم الإنفاق الدقيق وأسبابه وسيقيم ما إذا كان يتعين تغيير عملياته وتوجيهاته نتيجة لذلك. |
Cette révision s'effectue en étroite collaboration avec le Conseil d'administration, qui dispense conseils et orientations à la faveur de consultations tantôt officielles, tantôt informelles. | UN | وعلاوة على ذلك، عمل الصندوق بصورة وثيقة، في صياغة سياسة التقييم المنقحة، مع المجلس التنفيذي عن طريق إجراء عدد من المشاورات الرسمية وغير الرسمية؛ واسترشد بمشورة المجلس وتوجيهاته في تنقيح سياسة التقييم. |
Le Bureau s'appliquerait à affiner sa méthodologie et ses directives afin que le personnel accomplisse au mieux ses fonctions. | UN | والمكتب سيسعى إلى زيادة تطوير أساليبه المنهجية وتوجيهاته من أجل بلوغ أرفع مستوى من السلوك المهني. |
La Directrice générale a de nouveau remercié les membres du Conseil de l'appui qu'ils lui avaient apporté et des avis qu'ils avaient exprimés. | UN | وتقدمت بالشكر من جديد إلى المجلس على دعمه وتوجيهاته. |