"وتود المقررة الخاصة أن تؤكد" - Translation from Arabic to French

    • la Rapporteuse spéciale tient à souligner
        
    • le Rapporteur spécial tient à souligner
        
    • the Special Rapporteur would like
        
    • elle tient à souligner que
        
    • la Rapporteuse spéciale souhaite
        
    • la Rapporteuse spéciale voudrait insister
        
    • la Rapporteuse spéciale voudrait souligner
        
    la Rapporteuse spéciale tient à souligner un exemple précis. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد حالة واحدة بوجه خاص.
    la Rapporteuse spéciale tient à souligner que les États doivent également enquêter sur les menaces proférées contre les familles et les proches des défenseurs des droits de l'homme. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد بأن الدول ينبغي أيضا أن تحقق في التهديدات الموجهة ضد أسر وأقارب المدافعين عن حقوق الإنسان.
    la Rapporteuse spéciale tient à souligner que le droit de la victime est important non pas en tant qu'instrument de vengeance mais pour garantir le respect des principes du droit. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أن حق الضحية مهم، لا بوصفه أداة للانتقام، ولكن من أجل كفالة احترام سيادة القانون.
    le Rapporteur spécial tient à souligner combien il importe d'assurer la disponibilité d'eau saine en quantités adéquates afin de maintenir ou d'améliorer la santé et la vie d'êtres humains. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أهمية ضمان توفير المياه المأمونة بكميات تكفي لصون أو تحسين صحة البشر وحياتهم.
    the Special Rapporteur would like to reiterate that the State's obligation to protect and promote human rights, including every human being's inherent right to life, requires it to take effective measures to combat terrorism. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد مرة أخرى أن التزام الدولة بحماية وتعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق الأصيل لكل إنسان في الحياة، يقتضي قيامها باتخاذ جميع التدابير الفعالة لمكافحة الإرهاب.
    la Rapporteuse spéciale tient à souligner que de tels actes constituent en euxmêmes une profanation du lieu de culte. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على أن هذه الأعمال قد تشكل في حد ذاتها تدنيساً لأماكن العبادة.
    la Rapporteuse spéciale tient à souligner que le droit à la vie ne souffre aucune dérogation même dans le cas où un danger public exceptionnel menace l'existence de la nation. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على أنه لا يمكن الانتقاص من الحق في الحياة، حتى في أوقات الطوارئ العامة التي تهدد حياة الأمة.
    la Rapporteuse spéciale tient à souligner qu'elle n'aurait pas pu s'acquitter de son mandat de manière satisfaisante sans l'appui de ces bureaux. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أنه لولا دعم العملية الميدانية لمكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان لما استطاعت أداء ولايتها بصورة مرضية.
    25. la Rapporteuse spéciale tient à souligner le rôle important des ONG dans la consolidation de la paix et la création d'une société civile en Bosnie—Herzégovine. UN ٥٢- وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أهمية المنظمات غير الحكومية لتدعيم السلم وإقامة مجتمع مدني في البوسنة والهرسك.
    la Rapporteuse spéciale tient à souligner que les mécanismes de mise en œuvre de la responsabilité en place pour la profession d'avocat doivent être indépendants de tous les pouvoirs de l'État, y compris le pouvoir judiciaire. UN 75- وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أن آليات مساءلة مهنة القانون ينبغي أن تكون مستقلة عن جميع فروع الدولة، بما فيها القضاء.
    la Rapporteuse spéciale tient à souligner que les théistes, non-théistes et athées et ceux qui ne professent aucune religion ou conviction sont également protégés. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أن الحماية تُوفَّر على قدم المساواة لأصحاب المعتقدات التوحيدية وغير التوحيدية والإلحادية ومن لا يؤمنون بأي دين أو معتقد.
    la Rapporteuse spéciale tient à souligner que les dangers de la discrimination, qu'elle soit institutionnalisée ou qu'il s'agisse de pratiques discriminatoires, sont encore plus grands en milieu carcéral. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أن مخاطر التمييز، سواء كانت في شكل مؤسسي، أو من خلال ممارسات تمييزية، تتعاظم كثيرا في الظروف المحجوبة عن الأنظار داخل مرفق احتجاز.
    Les pays cités le sont à titre d'exemples et le Rapporteur spécial tient à souligner que la liste ne doit en aucun cas être considérée comme exhaustive. UN والدول المذكورة يشار إليها بوصفها أمثلة، وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أنه ليس المقصود أن تفسر القائمة على أنها قائمة جامعة مانعة بأي حال من اﻷحوال.
    le Rapporteur spécial tient à souligner que le droit à la vie ne souffre pas d'exceptions, pas même dans les situations d'urgence qui menacent la vie de la nation. UN 16 - وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أن الحق في الحياة لا يجوز المساس به، حتى في حالات الطوارئ العامة التي تتعرض فيها حياة الدولة للتهديد.
    7. le Rapporteur spécial tient à souligner que le présent rapport est conçu comme une étude de cas concernant un phénomène qui touche la plupart des pays du monde, tant en développement que développés. UN ٧- وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أن هذا التقرير يمثل دراسة إفرادية لظاهرة تؤثر على معظم البلدان في العالم، سواء كانت بلدانا نامية أو متقدمة.
    39. the Special Rapporteur would like to reiterate that places of worship, religious sites and cemeteries have more than a material significance for the religious community attached to them. UN 39- وتود المقررة الخاصة أن تؤكد من جديد أن أماكن العبادة والمواقع الدينية والمقابر لها أكثر من مغزى مادي بالنسبة للطوائف الدينية التي ترتبط بها.
    the Special Rapporteur would like to reiterate that indicating the religious affiliation on official identity cards carries a serious risk of abuse or subsequent discrimination based on religion or belief, which has to be weighed against the possible reasons for disclosing the holder's religion. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد من جديد أن ذكر الانتماء الديني في بطاقات الهوية الرسمية ينطوي على خطر بالغ يكمن في تعريض الشخص للإساءة أو للتمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد، الأمر الذي يجب تقديره في ضوء الأسباب الممكنة التي تستدعي الإفصاح عن الانتماء الديني لصاحب البطاقة.
    elle tient à souligner que l’objectif essentiel de ces communications est d’instaurer un dialogue constructif avec les gouvernements pour examiner des affaires précises dans tel ou tel pays et déterminer les mesures qu’il conviendrait de prendre pour remédier à la situation. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أن الهدف اﻷساسي من هذه الاتصالات هو الدخول في حوار بنﱠاء مع الحكومات بغية بحث قضايا معينة في أي بلد، وتحديد التدابير الملائمة لعلاج الحالة.
    la Rapporteuse spéciale souhaite mettre l'accent sur le fait que le Gouvernement ne doit pas croire qu'un centre touristique réservé aux clients fortunés ne peut être le théâtre d'activités illégales impliquant des enfants. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أن قيام منتجع ما بتوفير المأكل ووسائل الراحة والتسلية لزبناء موسرين فقط ينبغي ألا يصرف انتباه الحكومة عن أن أنشطة غير مشروعة تشمل الأطفال يمكن أن تحدث في منشآت المنتجع.
    la Rapporteuse spéciale voudrait insister sur le rôle important que jouent les ONG et d'autres groupes de citoyens, avec lesquels elle est tout le temps restée en contact depuis son entrée en fonctions en 1995. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أهمية الدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية وسائر جماعات المواطنين التي ظلت على اتصال مستمر بها منذ توليها مهام منصبها في عام ٥٩٩١.
    la Rapporteuse spéciale voudrait souligner que la présence sur le terrain de professionnels compétents serait essentielle, quelles que puissent être les circonstances, au bon déroulement de son mandat. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أن توافر حضور ميداني يعتمد على مهنيين مختصين سيكون أساسيا في جميع اﻷحوال لتنفيذ ولايتها بشكل سليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more