"وتوسع" - Translation from Arabic to French

    • et l'expansion
        
    • et de l'expansion
        
    • et le développement
        
    • et élargir
        
    • une expansion
        
    • et à l'expansion
        
    • et développer
        
    • et élargissent
        
    • a élargi
        
    • en élargissant
        
    Les entreprises connaissent des conditions précaires, comme en attestent les fermetures d'entreprises et l'expansion du secteur informel. UN وتواجه مؤسسات الأعمال القائمة ظروفاً محفوفة بالمخاطر حسبما دلت عليه عمليات إغلاق المؤسسات وتوسع القطاع غير الرسمي.
    Nous sommes persuadés que l'AALCO verra cette influence croître encore avec l'augmentation du nombre de ses membres et l'expansion de ses activités. UN نعتقد أن المنظمة الاستشارية ستشهد زيادة أكبر لتأثيرها بزيادة أعضائها وتوسع أنشطتها.
    Du fait de l'augmentation de ses effectifs et de l'expansion de ses opérations commerciales, l'UNICEF a besoin maintenant 4 100 mètres carrés au total; UN ونظرا لزيادة عدد الموظفين وتوسع العمليات التجارية، يبلغ مجموع احتياجات اليونيسيف في الوقت الحالي ١٠٠ ٤ متر مربع؛
    FRAGMENTATION DU DROIT INTERNATIONAL: DIFFICULTÉS DÉCOULANT DE LA DIVERSIFICATION et de l'expansion DU DROIT INTERNATIONAL UN تجزؤ القانون الدولي: الصعوبات الناشئة عن تنوع وتوسع القانون الدولي
    La généralisation des dispositifs les plus efficaces et le développement de réseaux de formation conduisant à une sophistication grandissante des dispositifs; UN تنقل الأجهزة الناجحة وتوسع شبكات التدريب مما يؤدي إلى زيادة التعقيد؛
    Ma délégation estime qu'une telle formule pourrait renforcer la sensibilisation aux problèmes de l'environnement et élargir la base de l'appui politique apporté au PNUE. UN ويعتقد وفد بلدي أن هذه الصيغة يمكن أن تعزز الوعي البيئي وتوسع نطاق أسس الدعم السياسي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Décrit comme le " bras armé " de l'OIT dans la lutte contre le travail des enfants, l'IPEC a été lancé en 1992 avec des capitaux allemands et connaît une expansion rapide depuis quelques années. UN وقد وصف هذا البرنامج بأنه " الذراع التنفيذي " لمنظمة العمل الدولية في مكافحتها لعمل الأطفال، وقد بدأ تنفيذه في عام 1992 بتمويل من ألمانيا وتوسع بسرعة خلال السنوات القليلة الماضية.
    Eu égard aux progrès des technologies de l'information et à l'expansion des échanges internationaux, il est essentiel d'améliorer l'uniformité du droit commercial. UN وقال إن من الضروري مع تقدم تكنولوجيات الإعلام الجديدة وتوسع تدفقات التجارة الدولية أن يكون هناك قانون تجاري موحد.
    Le développement de l'agriculture, l'extraction du bois et l'expansion des infrastructures sont les principales causes de la déforestation. UN أما التوسع الزراعي وانتزاع الأخشاب وتوسع الهياكل الأساسية فتمثل الأسباب الرئيسية لهذا الاجتثاث.
    La gestion de la croissance urbaine devient plus importante à mesure que l’intégration de l’économie mondiale et l’expansion du commerce international et des investissements modifieront les fondements de la croissance économique urbaine au XXIe siècle. UN وتصبح إدارة النمو الحضري أكثر أهمية، مع ما يسفر عنه تكامل الاقتصاد العالمي وتوسع التجارة الدولية والاستثمار الدولي من تغيير في قواعد النمو الاقتصادي الحضري في القرن الحادي والعشرين.
    Une action immédiate est nécessaire pour mettre un terme aux souffrances de la population palestinienne à laquelle les autorités israéliennes imposent des punitions collectives, la confiscation de terres et l'expansion des colonies de peuplement. UN وينبغي اتخاذ إجراءات فورية لوضع حد لمعاناة السكان الفلسطينيين الذين تفرض عليهم السلطات اﻹسرائيلية عقوبات جماعية وتصادر أراضيهم وتوسع مستوطناتها على حسابهم.
    Avec l'augmentation de la population et l'expansion de l'économie mondiales, cette tendance irait en s'intensifiant, menaçant ainsi la planète d'un accroissement du volume des émissions de gaz à effet de serre, à moins que l'humanité ne réussisse à faire un meilleur usage de ses ressources naturelles et de ses capacités technologiques. UN وسيؤدي تنامي سكان العالم وتوسع اقتصاد العالم الى مضاعفة ذلك الاتجاه مما يهدد بخطر زيادة انبعاثات غازات الدفيئة، وذلك ما لم تنجح البشرية في استغلال الموارد الطبيعية والقدرات التكنولوجية بطريقة أفضل.
    Fragmentation du droit international: difficultés découlant de la diversification et de l'expansion du droit international UN تجزؤ القانون الدولي: الصعوبات الناشئة عن تنوع وتوسع القانون الدولي
    G. Fragmentation du droit international : difficultés découlant de la diversification et de l'expansion du droit international UN زاي تجزؤ القانون الدولي: الصعوبات الناشئة عن تنوع وتوسع القانون الدولي
    Toutefois, compte tenu de l'augmentation et de l'expansion des crises humanitaires dans le monde, les agents humanitaires, aux plans national et international, se sont mis à la recherche de ressources supplémentaires. UN ونظرا لازدياد وتوسع نطاق اﻷزمات اﻹنسانية في أنحاء العالم، فإن الفاعلين في المجال اﻹنساني، على المستويين الوطني والدولي. يبحثون عن تمويل إضافي.
    IV. COOPÉRATION INTERNATIONALE POUR LA PRÉVENTION DU TRAFIC ILLICITE DE PERSONNES, DE LA PROSTITUTION et de l'expansion DE L'INDUSTRIE MONDIALE DU SEXE UN رابعاً- التعاون الدولي على منع الاتجار غير المشروع بالأشخاص، والدعارة، وتوسع صناعة الجنس العالمية
    La généralisation des dispositifs les plus efficaces et le développement de réseaux de formation conduisant à une sophistication grandissante des dispositifs; UN تنقل الأجهزة الناجحة وتوسع شبكات التدريب مما يؤدي إلى زيادة التعقيد؛
    On s'attend que ce stage facilitera le transfert progressif et le développement des activités d'évaluation dans l'institution. UN ومن المتوقع أن تسهم حلقة العمل هذه في النقل التدريجي لأنشطة التقييم إلى جهات أخرى وتوسع نطاقها في المفوضية.
    L'État partie devrait renforcer et élargir les programmes de formation aux droits de l'homme avec pour objectif de faire changer les mentalités et les comportements. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز برامج التدريب في مجال حقوق الإنسان وتوسع نطاقها بهدف إحداث تغيير في المواقف والسلوك.
    Une croissance économique régulière ne se traduit pas encore de façon sensible par une réduction de la pauvreté, une amélioration de l'emploi décent, par une expansion du secteur privé ou par une réduction des inégalités sociales qui, au contraire, sont grandissantes. UN وما زال يتعين على النمو الاقتصادي الراسخ أن يؤثر بطريقة ذات مغزى في الحد من الفقر، والعمل اللائق، وتوسع القطاع الخاص، وعكس اتجاه التفاوتات الاجتماعية المتزايدة.
    La fragmentation et la diversification correspondent au développement et à l'expansion du droit international en réponse aux exigences d'un monde pluraliste. UN وقد أدى التجزؤ والتنوع إلى تطور وتوسع القانون الدولي استجابةً لمتطلبات عالم تعددي.
    [7+8. Les gouvernements des pays développés et des pays en développement peuvent faciliter et développer la coopération entre leurs secteurs public et privé. UN [7+8- يمكن لحكومات البلدان النامية والمتقدمة أن تيسر التعاون وتوسع نطاقه بإشراك قطاعيها العام والخاص.
    Elles se font sentir dans presque toutes les activités humaines. Elles brisent les obstacles qui nous séparent de la connaissance et élargissent la participation générale. UN وتنتشر في كافة الأنشطة البشرية؛ وتتخطى الحواجز للحصول على المعرفة وتوسع المشاركة.
    Il a élargi la compréhension du développement durable et renforcé l'articulation entre pauvreté, environnement et utilisation des ressources naturelles. UN وتوسع في فهم التنمية المستدامة، وخاصة بشأن الروابط بين الفقر والبيئة واستخدام الموارد الطبيعية.
    Les nouvelles technologies accroissent la valeur économique de la biodiversité en élargissant le potentiel commercial des différents éléments de cette biodiversité. UN والواقع أن التكنولوجيات الجديدة تزيد القيمة الاقتصادية للتنوع البيولوجي وتوسع إمكانات تسويق أي عينة محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more