"وتوصيل" - Translation from Arabic to French

    • et la fourniture
        
    • et de la communication
        
    • la livraison
        
    • et transmettre
        
    • la fourniture de
        
    • et la prestation
        
    • le raccordement
        
    • et l'acheminement de l
        
    • et raccordement aux zones d
        
    • livrer
        
    • et délivrer
        
    Dans ces conditions, le Comité consultatif estime que le déploiement du personnel international, la distribution des secours et la fourniture des services risquent d'être entravés et retardés. UN وإزاء هذه الخلفية تؤمن اللجنة الاستشارية بأن وزع الموظفين الدوليين وتوصيل الاغاثة والخدمات ربما يتضرر ويتأخر.
    Des ressources suffisantes doivent donc être allouées pour l'approvisionnement et la fourniture d'articles alimentaires et non alimentaires. UN وهذا يعني تخصيص موارد كافية لشراء وتوصيل المواد الأساسية الغذائية وغير الغذائية.
    Il a également déclaré que la décision prise par le Comité permanent interorganisations sur le rôle d'animation et de coordination de l'UNICEF dans les domaines de la nutrition, des ressources en eau et de l'assainissement de l'environnement et de la communication des données reposait sur les avantages comparatifs dont était dotée cette organisation sur le terrain. UN وقال أيضا إن قرار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن الدور القيادي لليونيسيف ودورها في التنسيق في مجالات التغذية والمياه والتصحاح البيئي وتوصيل البيانات تستند إلى الميزات النسبية للمنظمة على أرض الواقع.
    Les États-Unis ont participé activement à la mise en application de la zone d'exclusion aérienne et à la livraison par voie aérienne de secours d'urgence en Bosnie. UN وشاركت الولايات المتحدة مشاركة نشطة في إنفاذ منطقة حظر الطـيران وتوصيل اﻹغاثة الطارئة جــوا في البوسنة.
    Plusieurs raisons expliquent ceci : premièrement, comme le savent les Parties, le Secrétariat s'appuie à présent de plus en plus sur des services Internet pour archiver et transmettre des informations vitales, des documents de réunion et d'autres services auxdites Parties. UN وهناك أسباب عديدة لذلك أولها أن الأمانة الآن، كما تعلم الأطراف، أصبحت تعتمد بشكل متزايد على خدمات الإنترنت في حفظ وتوصيل المعلومات الحيوية، ووثائق الاجتماعات والخدمات الأخرى للأطراف.
    Cette situation entrave la réalisation des programmes sectoriels et la fourniture de l'assistance humanitaire d'urgence aux groupes les plus vulnérables de la société. UN وعرقل ذلك الوضع تنفيذ البرامج القطاعية وتوصيل المساعدة الإنسانية الطارئة إلى الفئات الأشد ضعفا من السكان.
    Renforcer la structure de gouvernance, les pratiques de gestion, les ressources humaines et financières et la prestation de services; UN توطيد هيكل الإدارة، والممارسات الإدارية والموارد البشرية والمالية وتوصيل الخدمات؛
    Il était notamment difficile de trouver des terrains et d'obtenir le raccordement au réseau électrique ainsi qu'à l'accès à des services collectifs. UN ومن بين الإشكاليات الوصول إلى الأراضي وتوصيل الكهرباء والمرافق الأخرى.
    Plus de 390 kilomètres de routes ont été vérifiés ou déminés pour le déploiement d'urgence et l'acheminement de l'aide, y compris les routes Kadugli-Talodi et Roumbek-Wau. UN وتمت أعمال التحقق أو التطهير لما يزيد طوله عن 390 كيلومترا من الطرق لأغراض النشر الطارئ وتوصيل العون، بما يشمل طريقَي كادوقلي - تلودي ورمبيك - واو.
    :: Installation des groupes électrogènes appartenant aux contingents et raccordement aux zones d'hébergement, aux bureaux, aux cuisines, aux projecteurs équipant les périmètres, aux stations de traitement des eaux, aux installations médicales, etc. UN :: تركيب مولدات مملوكة للوحدات وتوصيل/توزيع تغذية كهربائية لأماكن الإقامة، والمكاتب والورش، والمطابخ، والأضواء المحيطة، ومنشآت لمعالجة المياه، والمرفق الطبي، وما إلى ذلك
    Ces subventions sont particulièrement utiles, car elles peuvent servir à acheter et à livrer sur place rapidement des fournitures de secours pour sauver des vies. UN وهذه الهبات مفيدة بوجه خاص إذ أنه يمكن استخدامها بسرعة في اقتناء وتوصيل إمدادات الإغاثة اللازمة لإنقاذ حياة الضحايا.
    Seul les cerveaux prépubères sont suffisamment malléables pour recevoir et délivrer les messages sans faire de dommages. Open Subtitles فقط العقول قبل سن البلوغ هي طيعة بما فيه الكفاية لاستقبال وتوصيل الرسائل دون ضرر
    Il faut mettre en valeur ces ressources humaines indispensables, en particulier dans les pays en développement, pour assurer une meilleure conception des programmes et projets, la mise en place ou l'exécution de systèmes de surveillance et d'évaluation, une bonne supervision et la fourniture de services de qualité. UN وينبغي تناول تنمية هذه الموارد البشرية اللازمة، ولا سيما في البلدان النامية، لضمان تصميم أفضل للبرامج والمشاريع؛ وإنشاء أو تنفيذ نظم الرصد والتقييم؛ وتحسين اﻹشراف؛ وتوصيل الخدمات؛ ونوعية الخدمات.
    La qualité de ces services peut être évaluée en retenant comme critères la tenue des délais de publication et la fourniture des informations demandées (dans le cas des rapports) ainsi que l’exactitude, la prestation effective des services prévus et la connaissance des langues officielles (dans le cas de l’interprétation et de la traduction). UN ونوعية هذه الخدمات يمكن أن تقيم من حيث توقيتها وتوفيرها للمعلومات المطلوبة، في حالة التقارير، ومن حيث الدقة وتوصيل المعنى والمعرفة باللغات الرسمية في حالة خدمات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية.
    Et aujourd'hui je prends l'engagement que les États-Unis participeront à un effort concerté en vue d'accélérer la mise au point et la fourniture de vaccins contre le paludisme, la tuberculose, le sida et les autres maladies qui touchent de manière disproportionnée le monde en développement. UN واليوم، أعلن التزام الولايات المتحدة ببذل جهد متضافر للتعجيل بتطوير وتوصيل لقاحات وقائية ضد الملاريا والسل واﻹيدز واﻷمراض اﻷخرى التي تضر بالعالم النامي ضررا بالغا.
    Il a également déclaré que la décision prise par le Comité permanent interorganisations sur le rôle d'animation et de coordination de l'UNICEF dans les domaines de la nutrition, des ressources en eau et de l'assainissement de l'environnement et de la communication des données reposait sur les avantages comparatifs dont était dotée cette organisation sur le terrain. UN وقال أيضا إن قرار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن الدور القيادي لليونيسيف ودورها في التنسيق في مجالات التغذية والمياه والتصحاح البيئي وتوصيل البيانات تستند إلى الميزات النسبية للمنظمة على أرض الواقع.
    c) En facilitant, à leur demande, l’octroi d’une aide aux pays en développement touchés, en particulier à ceux qui se trouvent en Afrique, aux fins de la compilation et de la communication des informations requises en vertu de la Convention; UN )ج( تيسير تقديم المساعدة للبلدان النامية اﻷطراف المتأثرة بناء على الطلب ولا سيما لتلك الموجودة في أفريقيا في جمع وتوصيل المعلومات المطلوبة بموجب الاتفاقية؛
    Se charge de l'achat et de la livraison du matériel, des fournitures et des services pour le secrétariat de la CEA et les MULPOC; UN ترتيب شراء وتوصيل المعدات واللوازم والخدمات إلى أمانة اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ومراكز البرمجة والتنفيذ متعددة البلدان؛
    Ces deux modules comprennent des formulaires interactifs en ligne destinés à fournir aux autorités nationales désignées des moyens nouveaux et innovants pour rassembler et transmettre les informations requises afin de satisfaire aux obligations qui leur incombent au titre de la Convention. UN ويتضمن كلا النموذجين استمارات تفاعلية مباشرة رمت إلى تزويد السلطات الوطنية المعينة بوسائل جديدة ومبتكرة لحشد وتوصيل المعلومات اللازمة للوفاء بواجباتها بمقتضى الاتفاقية.
    Un tel entretien est nécessaire, notamment en hiver, afin d'améliorer la planification au niveau local et d'éviter les retards dans l'acheminement des marchandises et la prestation des services humanitaires dans les zones reculées. UN ويلزم هذا المبلغ، خاصة في الشتاء، لتحسين التخطيط المحلي وتوصيل اﻹمدادات والخدمات اﻹنسانية إلى المناطق النائية في الوقت المناسب.
    :: Simplifier encore les procédures de création et d'immatriculation des petites entreprises, prendre des mesures concrètes favorisant la construction et le raccordement aux réseaux publics des locaux destinés à ces entreprises, ainsi que l'attribution de biens non résidentiels et de terrains nécessaires; UN :: مواصلة تبسيط إجراءات إنشاء وتسجيل المؤسسات الصغيرة والمشاريع الخاصة؛ واتخاذ تدابير ملموسة لحل المسائل المتعلقة بالبناء، وتوصيل أصحاب الأعمال الصغيرة بشبكات المرافق والاتصالات، وتخصيص أماكن العمل التجارية وقطع الأراضي اللازمة؛
    18. Demande à toutes les parties à un conflit armé d'assurer le libre et plein accès du personnel humanitaire et l'acheminement de l'aide humanitaire, en toute sécurité, à tous les enfants touchés par un conflit armé; UN " 18 - تهيب بجميع أطراف الصراعات المسلحة أن تكفل وصول موظفي المساعدة الإنسانية وصولا كاملا وآمنا ودون معوقات إلى جميع الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة وتوصيل المساعدة الإنسانية إليهم؛
    :: Installation des groupes électrogènes appartenant aux contingents et raccordement aux zones d'hébergement, aux bureaux, aux cuisines, aux projecteurs équipant les périmètres, aux stations de traitement des eaux, aux installations médicales, etc. UN :: تركيب مولدات مملوكة للوحدات وتوصيل/توزيع تغذية كهربائية لأماكن الإقامة، والمكاتب والورش، والمطابخ، والأضواء المحيطة، ومنشآت لمعالجة المياه، والمرفق الطبي، وما إلى ذلك
    Pour y parvenir, ils doivent satisfaire aux exigences de qualité des produits et aux normes écologiques, mais aussi livrer leurs produits en temps voulu et en bon état, ce qui peut nécessiter des investissements importants dans la formation, les intrants, l'irrigation et les infrastructures. UN وهذا يعني القدرة على تلبية معايير جودة المُنْتَج والمعايير البيئية، وتوصيل المُنْتَجات إلى المستهلكين في الوقت المحدد وفي حالة جيدة، وربما يتطلب ذلك استثمارات كبيرة في مجالات التدريب والمدخلات والري والبنية التحتية.
    Pour réparer le Waverider et délivrer Savage au Point de Fuite. Open Subtitles وتوصيل (سافدج) إلى نقطة التلاشي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more