"وتوصيها" - Translation from Arabic to French

    • il lui recommande
        
    • et lui recommande
        
    • le Comité recommande
        
    • il recommande à l'État partie
        
    • lui recommande de
        
    • lui recommande d
        
    • le Comité lui recommande
        
    • et recommande à l'État partie
        
    il lui recommande en outre d'envisager de procéder à des extraditions sur la seule base juridique du Protocole facultatif, sans que l'existence d'un traité bilatéral soit nécessaire. UN وتوصيها أيضاً بأن تنظر في إمكانية جعل البروتوكول أساس تسليم المطلوبين دون اشتراط وجود معاهدة ثنائية.
    il lui recommande d'étendre l'application de la législation relative au salaire minimum aux secteurs auxquels celle-ci ne s'applique toujours pas. UN وتوصيها بتوسيع نطاق تطبيق التشريع المتعلق بالحد الأدنى للأجور ليشمل القطاعات التي لم تطبقه بعد.
    il lui recommande aussi de lancer des campagnes publiques de sensibilisation au harcèlement sexuel et d'accorder une protection complète aux victimes. UN وتوصيها بتنظيم حملات عامة للتوعية بالتحرش الجنسي وتوفير حماية شاملة للضحايا.
    Il l'engage aussi à prendre des mesures pour augmenter le taux de scolarisation des filles à tous les niveaux et lui recommande d'adopter des mesures spéciales temporaires en application de sa recommandation générale no 25, y compris des mesures incitant les parents à envoyer leurs filles à l'école. UN وتحثها على اتخاذ تدابير لزيادة التحاق الفتيات بالمدارس في جميع المستويات، وتوصيها بإدخال تدابير خاصة مؤقتة، وفقا لتوصيتها العامة 25، بما في ذلك تقديم حوافز للآباء لحملهم على إرسال البنات إلى المدارس.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de renforcer les mesures de lutte contre le phénomène des sans-abri et lui recommande de prendre sans tarder des mesures pour remédier à la situation des enfants sans abri avec leurs parents. UN وتحثُّ اللجنة الدولة الطرف على تعزيز التدابير الرامية إلى التصدِّي لظاهرة التشرد، وتوصيها باتخاذ خطوات فورية للتصدِّي لحالة الأطفال المشردين مع والديهم.
    le Comité recommande également que des campagnes de sensibilisation nationale soient lancées pour combattre toutes les formes de violence faite aux femmes et aux filles. UN وتوصيها أيضاً بتنظيم حملات توعية وطنية بهدف مكافحة جميع أشكال العنف بالمرأة والفتيات.
    il recommande à l'État partie de prendre des mesures pour éviter que les responsables d'actes de violence sexuelle exercent à nouveau des activités au contact d'enfants et d'adolescents. UN وتوصيها باتخاذ خطوات لضمان عدم السماح البتة من جديد لمرتكبي العنف الجنسي بممارسة أنشطة تتعلق بالأطفال والمراهقين.
    il lui recommande en outre d'introduire progressivement des régimes non contributifs destinés à ceux qui ne peuvent pas verser de cotisations. UN وتوصيها كذلك بأن تطبّق بصورة تدريجية نظماً لا تقوم على دفع الاشتراكات لتشمل جميع الأشخاص ممن لا يقدرون على دفعها.
    il lui recommande également d'accorder une attention particulière aux droits des plus démunis, notamment des femmes et des enfants, ainsi que des autres groupes défavorisés et marginalisés. UN وتوصيها أيضاً بأن تحرص على حقوق المجموعات المستضعفة ولا سيما المرأة والطفل وغيرها من المجموعات المستضعفة والمهمشة.
    il lui recommande en outre d'introduire progressivement des régimes non contributifs destinés à ceux qui ne peuvent pas verser des cotisations. UN وتوصيها كذلك بأن تطبّق بصورة تدريجية نظماً لا تقوم على دفع الاشتراكات لتشمل جميع الأشخاص ممن لا يقدرون على دفعها.
    il lui recommande également de renforcer le plan d'action national contre la piraterie, en signant davantage d'accords avec les entreprises détentrices de licences. UN وتوصيها أيضاً بتعزيز خطتها الوطنية لمكافحة القرصنة بإبرام عدد أكبر من الاتفاقات مع الشركات المرخص لها.
    il lui recommande d'étendre l'application de la législation relative au salaire minimum aux secteurs auxquels celle-ci ne s'applique toujours pas. UN وتوصيها بتوسيع نطاق تطبيق التشريع المتعلق بالحد الأدنى للأجور ليشمل القطاعات التي لم تطبقه بعد.
    il lui recommande aussi de lancer des campagnes publiques de sensibilisation au harcèlement sexuel et d'accorder une protection complète aux victimes. UN وتوصيها بتنظيم حملات عامة للتوعية بالتحرش الجنسي وتوفير حماية شاملة للضحايا.
    il lui recommande en outre de consulter les organisations non gouvernementales tout au long de l'élaboration de son prochain rapport périodique. UN وتوصيها كذلك بأن تتشاور مع المنظمات غير الحكومية خلال جميع مراحل إعداد تقريرها الدوري المقبل.
    En conséquence, le Comité invite l'État partie à faire des observations au sujet de cette allégation et lui recommande de veiller à ce que lesdites observations lui soient communiquées avant le 20 septembre 2004. UN ولذلك تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التعليق على هذا الادعاء وتوصيها بأن تقدم إليها تعليقاتها قبل 20 أيلول/سبتمبر 2004.
    Il appelle l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale XXIII concernant les droits des populations autochtones et lui recommande de mettre en place des mécanismes garantissant la participation de la population bethechilokono dans la prise des décisions la concernant. UN توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الثالثة والعشرين المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية وتوصيها بإنشاء آليات تكفل مشاركة شعب البيتيشيلوكونو في القرارات التي تمسه.
    Le Comité encourage l'État partie à intensifier ses efforts pour respecter et protéger les droits des femmes, et lui recommande d'abolir définitivement la polygamie. UN 38- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لاحترام حقوق المرأة وحمايتها، وتوصيها بحظر تعدد الزوجات نهائياً.
    le Comité recommande également à l'État partie de veiller à ce que le système de sécurité sociale garantisse la protection le plus large possible. UN وتوصيها أيضاً بتقديم هذا النظام لأوسع حماية ممكنة.
    le Comité recommande également que des campagnes de sensibilisation nationale soient lancées pour combattre toutes les formes de violence faites aux femmes et aux filles. UN وتوصيها أيضاً بتنظيم حملات توعية وطنية بهدف مكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتيات.
    il recommande à l'État partie de déterminer les facteurs dans la procédure d'adoption qui font que le séjour des enfants en institution se prolonge. UN وتوصيها بأن تحدد تلك العوامل في عملية التبني التي ينجم عنها مكوث الأطفال في المؤسسات لمدة طويلة.
    il lui recommande de solliciter l'assistance de l'OMS et de l'UNICEF. UN وتوصيها بالتماس المساعدة من منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة. الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي
    Se félicitant de l'engagement pris récemment par l'État partie d'adhérer à la Convention de 1954 relative au statut des apatrides, le Comité lui recommande d'adhérer également à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. UN وترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف مؤخرا بالانضمام إلى اتفاقية عام 1954 المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية، وتوصيها بالانضمام كذلك إلى اتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية.
    Le Comité encourage l'adoption de mesures telles que l'établissement de bureaux d'enregistrement mobiles et la création de services d'enregistrement dans les écoles et les établissements de soins et recommande à l'État partie de faire appel à l'assistance technique de l'UNICEF et du FNUAP, entre autres. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ خطوات مثل إنشاء مكاتب تسجيل متنقلة ووحدات تسجيل في المدارس وفي المرافق الصحية، وتوصيها بأن تلتمس المساعدة التقنية من جهاتٍ من ضمنها منظمة الأمم المتحدة للطفولة وصندوق الأمم المتحدة للسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more