il recommande également de dispenser aux agents de l'État une formation sur la question. | UN | وتوصي أيضا بأن توفر الدولة الطرف لمسؤوليها الحكوميين التعليم والتدريب في هذا المجال. |
il recommande également la poursuite des campagnes de sensibilisation du public à toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | وتوصي أيضا بالاستمرار في تنظيم حملات عامة للتوعية بجميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة. |
il recommande également d'inciter les médias à projeter une image positive des femmes, avec le même statut et un même niveau de responsabilité que les hommes. | UN | وتوصي أيضا بتشجيع وسائط الإعلام علي إنتاج صور إيجابية عن المرأة والمساواة في المركز ومسؤوليات المرأة والرجل في المجتمع. |
il recommande aussi au Groupe de travail de continuer, avec toutes les parties intéressées, à chercher des solutions à ce problème; | UN | وتوصي أيضا بأن يواصل الفريق العامل جهوده، بالتعاون مع كل اﻷطراف المهتمة باﻷمر، من أجل وضع حلول للمشكلة؛ |
il recommande aussi à l'État partie de veiller à ce que les femmes et les petites filles des campagnes aient pleinement accès à l'éducation et à la formation professionnelle. | UN | وتوصي أيضا الدولة الطرف باتخاذ الخطوات اللازمة لضمان حصول النساء والبنات على فرص التعليم والتدريب المهني بشكل كامل. |
Il recommande, en outre, de mettre en place des centres d'hébergement et des services d'assistance aux victimes de violence et de harcèlement sexuel. | UN | وتوصي أيضا بإنشاء خدمات لإسداء المشورة لضحايا العنف والتحرش الجنسي. |
il recommande également à l'État partie d'élaborer et de mettre en oeuvre des programmes de formation ciblés à l'intention des différents groupes de femmes sans emploi. | UN | وتوصي أيضا بأن تضع الدولة الطرف برامج تدريبية عملية محددة الأهداف لفائدة مختلف فئات العاطلات وتنفذها. |
il recommande également à l'État partie de se pencher sur la situation des femmes mariées handicapées en vue de donner à ces dernières les moyens d'acquérir leur indépendance financière. | UN | وتوصي أيضا بأن تولي الدولة الطرف الاهتمام لحالة المرأة المتزوجة المعوقة بغية كفالة استقلالها الاقتصادي. |
il recommande également que des efforts soient faits pour éliminer la ségrégation professionnelle, notamment grâce à l'éducation, à la formation et au recyclage. | UN | وتوصي أيضا ببذل جهود للقضاء على العزل المهني من خلال جملة أمور منها التثقيف والتدريب وإعادة التدريب. |
il recommande également que des efforts soient faits pour éliminer la ségrégation professionnelle, notamment grâce à l'éducation, à la formation et au recyclage. | UN | وتوصي أيضا ببذل جهود للقضاء على العزل المهني من خلال جملة أمور منها التثقيف والتدريب وإعادة التدريب. |
il recommande également d'élaborer des projets de formation professionnelle et des programmes sociaux appropriés. | UN | وتوصي أيضا بوضع مشاريع للتدريب المهني فضلاً عن برامج اجتماعية وافية. |
il recommande également d'élaborer des projets de formation professionnelle et des programmes sociaux appropriés. | UN | وتوصي أيضا بوضع مشاريع للتدريب المهني فضلاً عن برامج اجتماعية وافية. |
il recommande aussi à l'État partie de veiller à ce que les femmes et les petites filles des campagnes aient pleinement accès à l'éducation et à la formation professionnelle. | UN | وتوصي أيضا الدولة الطرف باتخاذ الخطوات اللازمة لضمان حصول النساء والبنات على فرص التعليم والتدريب المهني بشكل كامل. |
il recommande aussi de prendre des mesures afin d’améliorer leur niveau d’instruction et de les aider à acquérir des notions de droit élémentaires. | UN | وتوصي أيضا باتخاذ تدابير من أجل تحسين مستوى إلمامهن بالقراءة والكتابة، بما في ذلك إلمامهن بالمبادئ القانونية. |
il recommande aussi de s'occuper systématiquement d'élaborer des mesures de détection et des politiques de prévention pour lutter contre les abus sexuels et les violences dans la famille. | UN | وتوصي أيضا بايلاء العناية بشكل أكثر انتظاما في مجالي الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي لتدابير الكشف وسياسات الوقاية. |
Il recommande, en outre, de mettre en place des centres d'hébergement et des services d'assistance aux victimes de violence et de harcèlement sexuel. | UN | وتوصي أيضا بإنشاء خدمات لإسداء المشورة لضحايا العنف والتحرش الجنسي. |
il recommande en outre que le droit de l'enfant à un examen périodique de son placement soit systématiquement respecté. | UN | وتوصي أيضا بفرض اﻹعمال المنهجي لحق الطفل في استعراض دوري لحالة اﻹيداع. |
le Comité recommande également l'adoption de mesures destinées à offrir aux victimes de la violence une aide médicale, psychologique et juridique. | UN | وتوصي أيضا باتخاذ تدابير لتقديم المساعدة الطبية والنفسية والقانونية لضحايا العنف. |
il lui recommande également de mener auprès du grand public des opérations de sensibilisation aux droits fondamentaux des femmes. | UN | وتوصي أيضا بأن تنفِّذ الدولة الطرف أنشطة توعية موجهة إلى الجمهور بشأن حقوق الإنسان للمرأة. |
il lui recommande de suivre et d'évaluer régulièrement l'application de ces mesures et de prendre des mesures correctives efficaces. | UN | وتوصي أيضا برصد هذه التدابير وتقييمها بانتظام، واتخاذ تدابير تصحيحية فعالة. |
il lui recommande en outre de faire le nécessaire pour qu'un enseignement des droits de l'homme soit dispensé à l'école, à tous les niveaux, et pour que toutes les couches de la population reçoivent une formation approfondie dans ce domaine, y compris les responsables de l'application des lois et tous les personnels de justice. | UN | وتوصي أيضا بتعليم حقوق اﻹنسان في جميع المستويات الدراسية وبتوفير تدريب شامل على حقوق اﻹنسان لجميع قطاعات السكان، بما في ذلك المسؤولين عن إنفاذ القوانين واﻷشخاص المشتركين في إقامة العدل. |
il recommande que des mesures soient prises afin de rendre obligatoire pour tous les partis politiques le quota de 30 % de femmes aux élections parlementaires préconisé par la Commission électorale. | UN | وتوصي أيضا باتخاذ خطوات من أجل جعل حصة 30 في المائة المقررة للنساء في الانتخابات البرلمانية، والتي أوصت بها لجنة الانتخابات في فانواتو، شرطا ملزما لجميع الأحزاب السياسية. |
Il est également recommandé au Gouvernement de faire à nouveau le point sur le programme d'aide alimentaire déjà en place dans les régions touchées par la guerre, afin d'améliorer la qualité nutritionnelle des denrées fournies, notamment dans le cas des enfants, des femmes enceintes et des mères qui allaitent. | UN | وتوصي أيضا بأن تعيد الحكومة تقييم برنامج المساعدات الغذائية الذي يتم تطبيقه في المناطق المتأثرة بهدف تحسين المستويات التغذوية للأغذية المقدمة، ولا سيما للأطفال والحوامل والمرضعات. |