il lui recommande de prendre toutes les dispositions appropriées pour que lesdites recommandations soient appliquées. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع الإجراءات المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات. |
il lui recommande de prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter l'intégration de tous les enfants roms et sintis dans le système scolaire. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتيسير إدماج جميع أطفال الروما والسنتي في النظام الدراسي. |
il lui recommande de prendre des initiatives pour améliorer l'accès des étudiants roms à l'enseignement supérieur. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير استباقية لتحسين فرص حصول الطلاب الغجر على التعليم العالي. |
il lui recommande de prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter l'intégration de tous les enfants roms et sintis dans le système scolaire. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتيسير إدماج جميع أطفال الروما والسنتي في النظام الدراسي. |
il lui recommande de prendre des initiatives pour améliorer l'accès des étudiants roms à l'enseignement supérieur. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير استباقية لتحسين فرص حصول الطلاب الغجر على التعليم العالي. |
il lui recommande de prendre des mesures pour réadapter et réintégrer dans la société les femmes et les filles victimes de l'exploitation et de la traite. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل النساء والفتيات ضحايا الاستغلال والاتجار ولدمجهن اجتماعيـا. |
il lui recommande de prendre des mesures pour réadapter et réintégrer dans la société les femmes et les filles victimes de l'exploitation et de la traite. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل النساء والفتيات ضحايا الاستغلال والاتجار ولدمجهن اجتماعيـا. |
il lui recommande de prendre les mesures voulues pour faire en sorte qu'il soit impossible de prononcer des peines de travail forcé pour délit d'opinion ou participation à des grèves déclarées illégales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة للعمل على ألا تفرض عقوبات السخرة على الجرائم المتعلقة بالضمير أو بالمشاركة في الإضرابات التي يُعلن أنها مخالفة للقانون. |
il lui recommande de prendre des mesures pour éviter les décès d'enfants causés par des maladies qu'il est possible de prévenir et de soigner, en informant les parents et en facilitant l'accès à une intervention médicale rapide. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لمنع وفيات الأطفال نتيجة الإصابة بأمراض يمكن الوقاية منها ومعالجتها، عن طريق تثقيف الوالدين وتيسير سبل الاستفادة من التدخل الطبي المبكر. |
il lui recommande de prendre toutes les dispositions appropriées pour que les présentes recommandations soient appliquées, notamment en les transmettant au Congrès, ainsi qu'aux autorités locales, afin qu'ils les examinent et adoptent les mesures pertinentes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كل التدابير الملائمة من أجل تنفيذ هذه التوصيات، ومن بين هذه التدابير، إحالتها إلى الكونغرس، وكذلك إلى السلطات المحلية، لاستعراضها واعتماد التدابير ذات الصلة. |
il lui recommande de prendre toutes les mesures propres à assurer la mise en œuvre des présentes recommandations, notamment en les transmettant aux membres du Congrès et aux autorités locales, pour examen et actions appropriées. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كل السبل الملائمة من أجل تنفيذ هذه التوصيات، ومن بين هذه السبل، إحالتها إلى الكونغرس، وكذلك إلى السلطات المحلية، لاستعراضها واعتماد التدابير ذات الصلة. |
il lui recommande de prendre toutes les dispositions appropriées pour que les présentes recommandations soient appliquées, notamment en les transmettant à toutes les composantes du Gouvernement et du Congrès, ainsi qu'aux autorités locales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع الإجراءات المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات، بطرقٍ من بينها إحالتها إلى أعضاءِ الحكومة والكونغرس، وكذلك إلى السلطات المحلية. |
il lui recommande de prendre toutes les dispositions appropriées pour que lesdites recommandations soient appliquées, notamment en les transmettant à toutes les composantes du Gouvernement, au Parlement et au pouvoir judiciaire, ainsi qu'aux autorités locales compétentes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات بطرق منها إحالتها إلى أعضاء الحكومة والبرلمان والجهاز القضائي، وكذلك إلى السلطات المحلية. |
il lui recommande de prendre des mesures dynamiques pour éliminer la ségrégation professionnelle, en multipliant par exemple les possibilités de formation offertes aux femmes et en continuant à élargir la portée des mesures visant à faciliter le retour des femmes à la vie active une fois qu'elles ont eu un enfant. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير استباقية للقضاء على العزل المهني، من قبيل توفير الفرص التثقيفية والتدريبية المعززة للمرأة، ومواصلة توسيع نطاق التدابير لتيسير عودة المرأة إلى قوة العمل بعد الإنجاب. |
il lui recommande de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que chaque personne handicapée jouisse des mêmes droits économiques, sociaux et culturels que le reste de la population, en accordant une attention particulière à l'accessibilité des lieux publics. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن يتمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة بنفس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يتمتع بها باقي السكان، وإيلاء اهتمام خاص لإمكانية وصولهم إلى الأماكن العامة. |
il lui recommande de prendre des mesures pour sensibiliser les responsables politiques, les parlementaires et les fonctionnaires nationaux ou locaux aux coûts économique et social de la corruption, ainsi que les juges, les procureurs et les agents des forces de l'ordre à la stricte application de la législation anticorruption. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لتوعية السياسيين والبرلمانيين والموظفين العامين على المستويين الوطني والمحلي بشأن التكلفة الاقتصادية والاجتماعية للفساد، فضلاً عن توعية القضاة والمدعين العامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بشأن التطبيق الصارم للتشريع المتعلق بمكافحة الفساد. |
il lui recommande de prendre les mesures nécessaires pour lutter contre l'exploitation des filles migrantes par la prostitution et d'intensifier ses efforts pour collecter des données sur l'ampleur de l'exploitation sexuelle et des violences sexuelles dont les enfants sont victimes, données qui sont indispensables à l'élaboration de mesures adéquates pour intervenir et lutter contre ces phénomènes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير مناسبة لمكافحة استغلال الفتيات المهاجرات في الدعارة وبتكثيف جهودها لجمع البيانات المتعلقة بمدى الاستغلال والإيذاء الجنسيين للأطفال، التي تعد أساسية لإعداد ردود مناسبة لمكافحة هاتين الظاهرتين. |
il lui recommande de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que chaque personne handicapée jouisse des mêmes droits économiques, sociaux et culturels que le reste de la population, en accordant une attention particulière à l'accessibilité des lieux publics. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن يتمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة بنفس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يتمتع بها باقي السكان، وإيلاء اهتمام خاص لإمكانية وصولهم إلى الأماكن العامة. |
il lui recommande de prendre des mesures efficaces pour protéger les enfants contre l'exploitation et les sévices sexuels dans le cadre d'institutions religieuses, notamment de déterminer l'ampleur du phénomène et de faire en sorte que les auteurs de tels crimes soient traduits en justice et que la responsabilité des directeurs d'institutions religieuses soit engagée dans ces affaires de sévices sexuels et d'exploitation de mineurs. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لمنع تعرض الأطفال للاعتداء الجنسي والاستغلال في إطار المؤسسات الدينية، وحمايتهم من ذلك بوسائل من بينها التحقيق في حجم تلك الاعتداءات وضمان إحالة مرتكبيها إلى العدالة ومساءلة مسؤولي المؤسسات الدينية عن حالات الاعتداء الجنسي على القُصّر واستغلالهم. |
il lui recommande de prendre des mesures dynamiques pour éliminer la ségrégation professionnelle, en multipliant par exemple les possibilités de formation offertes aux femmes et en continuant à élargir la portée des mesures visant à faciliter le retour des femmes à la vie active une fois qu'elles ont eu un enfant. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير استباقية للقضاء على العزل المهني، ومن قبيل توفير الفرص التثقيفية والتدريبية المعززة للمرأة، ومواصلة توسيع نطاق التدابير لتيسير عودة المرأة إلى قوة العمل بعد الإنجاب. |