Enfin, nous convenons que l'ONU peut et doit être un instrument efficace dans la promotion et la consolidation du développement. | UN | وأخيرا، نوافق على أن اﻷمم المتحدة يمكن وينبغي أن تكون أداة فعالة للتقدم بالتنمية وتوطيدها. |
Nous reconnaissons le rôle fondamental de l'éducation dans le développement et la consolidation d'une culture de paix. | UN | ونعترف بالدور الأساسي للتعليم في بناء ثقافة السلام وتوطيدها. |
Nous nous efforçons de créer et de consolider des zones de solidarité et des processus de coopération. | UN | ونحن نسعى الى تهيئة قيام مجالات مترابطة للتضامن وعمليات للتعاون وتوطيدها. |
Promotion et consolidation de la démocratie: note du secrétariat | UN | تعزيز الديمقراطية وتوطيدها: مذكرة مقدمة من الأمانة |
Considérant que les activités menées par l'Organisation des Nations Unies pour appuyer les efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir et consolider la démocratie sont entreprises conformément à la Charte et uniquement à la demande expresse des États Membres concernés, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أنشطة الأمم المتحدة المضطلع بها دعما لجهود الحكومات الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وتوطيدها إنما تبذل وفقا لميثاق الأمم المتحدة وبناء على طلب محدد من الدول الأعضاء المعنية فقط، |
Il a trouvé de nombreux partenaires de développement sous-régionaux et travaille actuellement à la formalisation et à la consolidation de ces partenariats. | UN | وحدد المكتب العديد من الشركاء دون الإقليميين في مجال التنمية وهو حالياً بصدد إضفاء طابع رسمي على تلك الشراكات وتوطيدها. |
Il est impératif, pour l'heure, de rétablir et de renforcer la confiance. | UN | والحاجة الى استعادة الثقة المتبادلة وتوطيدها يجب أن تكون شغلنا الشاغل. |
Notre gratitude va à l'Organisation des Nations Unies pour son appui multiforme tout au long de ce processus de démocratisation et de consolidation. | UN | إننا نعبر عن امتناننا للأمم المتحدة على الأشكال العديدة من الدعم الذي قدمته إلينا خلال جميع مراحل إرساء الديمقراطية وتوطيدها. |
Les conceptions nouvelles de la coopération internationale devraient englober, indépendamment des domaines traditionnels, ceux qui concernent le processus d'intégration à l'économie internationale et les progrès sur la voie du rétablissement et de la consolidation progressive de la démocratie. | UN | وينبغي أن تتضمن المفاهيم الجديدة للتعاون الدولي، باﻹضافة الى الطلبات التقليدية، تلك المتعلقة بعملية الاندماج في الاقتصاد الدولي والتقدم المحرز في استعادة الديمقراطية وتوطيدها تدريجيا. |
L'Union européenne considère que la paix et la sécurité internationales sont le mieux servies par la propagation et la consolidation de la démocratie. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أنه يمكن خدمة السلم والأمن الدوليين، على خير وجه، بنشر الديمقراطية وتوطيدها. |
:: A été invitée à intervenir à Madrid, en 2001, à la Conférence sur la transition et la consolidation démocratiques. | UN | :: دُعيت لمخاطبة مؤتمر الانتقال صوب الديمقراطية وتوطيدها في نادي مدريد عام 2001 |
7. Aucun gouvernement ne saurait assumer à lui tout seul l'énorme tâche que représente la promotion et la consolidation de la démocratie. | UN | ٧ - لا يمكن ﻷي حكومة أن تضطلع وحدها وبمعزل عن اﻵخرين بالمهمة الهائلة التي ينطوي عليها تعزيز الديمقراطية وتوطيدها. |
Il a accueilli avec satisfaction les mesures prises par le Yémen en vue de renforcer et de consolider les droits de l'homme en dépit du peu de ressources dont il disposait et des problèmes auxquels il était confronté. | UN | ورحب بالتدابير التي اتخذها اليمن لتعزيز حقوق الإنسان وتوطيدها على الرغم من الموارد المحدودة والتحديات التي يواجهها. |
Il est essentiel de maintenir et de consolider cette coopération dans le cadre de l'examen des méthodes de travail du Conseil. | UN | ويتعين أن يكون تعهد تلك الشمولية وتوطيدها أساسيا في سياق استعراض المجلس. |
Réalisation escomptée 2.2 : rétablissement et consolidation de l'autorité de l'État sur tout le territoire | UN | الإنجاز المتوقع 2-2: إعادة بسط سلطة الدولة وتوطيدها في جميع أرجاء هايتي مؤشرات الإنجازات المقررة |
Rétablissement et consolidation de l'autorité de l'État sur tout le territoire | UN | إعادة بسط سلطة الدولة وتوطيدها في جميع أرجاء هايتي |
Nous assistons aujourd'hui à un effort fait au plan mondial pour instaurer, renforcer et consolider la démocratie. | UN | واليــوم يبذل جهد عالمي ﻹرساء الديمقراطية وتعزيزها وتوطيدها. |
La coopération économique entre Etats voisins, spécialement dans les domaines des investissements et du commerce multilatéral, est un moyen utile de consolider et de renforcer les relations entre eux. | UN | واعتبر التعاون الاقتصادي بين دول الجوار، ولا سيما في مجالات الاستثمار والتجارة المتعددة اﻷطراف يعتبر من الوسائل المفيدة لتعزيز العلاقات بين تلك الدول وتوطيدها. |
La France, qui est membre du Groupe des Amis du Secrétaire général, coauteur du projet de résolution, a apporté et continuera d'apporter son aide à Haïti dans l'oeuvre d'établissement et de consolidation d'un état de droit. | UN | وفرنسا، وهــي عضو في مجموعة أصدقاء اﻷمين العام، ومن بين مقدمي مشروع القرار، تقدم، بل وستواصل تقديم المساعدة إلى هايتي فــي إقامــة دولة القانون وتوطيدها. |
En définitive, les dénis répétés des droits et des aspirations légitimes du peuple palestinien s'accommodent difficilement avec les efforts en faveur de la poursuite et de la consolidation du processus de paix. | UN | وفي نهاية المطاف، ليس من السهل الجمع بين استمرار حرمـــــان الشعب الفلسطيني من حقوقه المشروعة والجهود المبذولة لمواصلة عملية السلام وتوطيدها. |
De plus, le cadre des droits de l'homme nous servira à étayer et renforcer les engagements pris par les pays riches. | UN | إضافة إلى ذلك، سوف نستخدم إطار حقوق الإنسان لدعم التعهدات التي قدمتها البلدان الغنية وتوطيدها. |
Ils jouent un rôle fondamental dans la promotion et le renforcement de la confiance du public dans le système de justice pénale. | UN | ويضطلع أعضاء النيابة العامة بدور أساسي في غرس ثقة الناس في نُظم العدالة الجنائية وتوطيدها. |
préserver, renforcer, développer et promouvoir les langues autochtones; proposer des politiques publiques qui assurent et facilitent leur emploi quotidien dans tous les domaines, au sein de leurs territoires d'origine et leurs zones d'influence. | UN | المحافظة على لغات الشعوب الأصلية وتوطيدها وتطويرها والترويج لها؛ إضافة إلى اقتراح سياسات عامة لحماية استخدامها بشكل يومي وتشجيع استعمالها في جميع مناحي الحياة، ضمن أقاليمها الأصلية ومناطق نفوذها. |