"وتوفر اتفاقية" - Translation from Arabic to French

    • la Convention
        
    la Convention relative aux droits de l'enfant offre un nouvel instrument de plaidoyer en faveur des enfants qui demeurent hors de portée et marginalisés. UN وتوفر اتفاقية حقوق الطفل أداة جديدة للدعوة لصالح اﻷطفال الذين لم يتسن الوصول اليهم والمهمشين.
    la Convention relative aux droits des personnes handicapées et celle relative aux droits de l'enfant forment un cadre adéquat pour le traitement des violations et le renforcement des droits des enfants handicapés. UN وتوفر اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة واتفاقية حقوق الطفل إطاراً لمعالجة الانتهاكات وتعزيز حقوق الأطفال ذوي الإعاقة.
    la Convention ORGPPS prévoit un mécanisme de mise en œuvre des décisions qui autorise les objections à condition qu'elles soient dûment motivées et assorties de mesures de substitution expresses permettant de compenser l'objection. UN وتوفر اتفاقية المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ آلية لتنفيذ القرارات تتيح تقديم الاعتراضات على أسس محدودة وتحديد التدابير البديلة المعادلة للقرارات التي جرى الاعتراض عليها.
    la Convention relative au droit de la mer constitue le cadre juridique de toutes nos délibérations portant sur les affaires maritimes. UN وتوفر اتفاقية قانون البحار الإطار القانوني لجميع مداولاتنا في شؤون المحيطات.
    la Convention sur les femmes donne aussi une dim nsion supplémentaire aux droits des femms parce qu ̄le n'ébablit pas de distinction nette entre les droits des fem es qui relèvent des domaines public et privé. UN وتوفر اتفاقية المرأة أيضاً بعداً إضافياً لحقوق المرأة ﻷنها لا تفرق بوضوح بين حقوق المرأة في القطاع العام والقطاع الخاص.
    la Convention relative aux droits de l'enfant inspire la législation, les comportements, les politiques et les programmes en faveur des enfants. UN وتوفر اتفاقية حقوق الطفل التوجيه للقانون والمواقف والسياسات والبرامج المتعلقة بالأطفال.
    la Convention de 1979 sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes constitue la base pour la réalisation de l'égalité entre femmes et hommes. UN وتوفر اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لعام 1979 الأساس لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    la Convention sur le droit de la mer constitue le cadre juridique de tous nos débats sur les océans et le droit de la mer. UN وتوفر اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار الإطار القانوني لجميع المداولات حول المحيطات وقانون البحار.
    la Convention constitue un cadre qui favorise l'adaptation, la capacité de récupération et l'atténuation des effets. UN وتوفر اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر محفلا للتكيف والتخفيف والصمود.
    la Convention relative aux droits de l'enfant fournit un appui considérable aux enfants en cette époque de rapides changements. UN وتوفر اتفاقية حقوق الطفل دعماً هاماً للأطفال في هذه الأوقات التي تتسم بتغير سريع.
    la Convention relative aux droits de l'enfant constitue une base commune pour nos efforts. UN وتوفر اتفاقية حقوق الطفل أساساً مشتركاً لجهودنا.
    Grâce à son interdiction catégorique des mines terrestres antipersonnel ainsi qu'à ses dispositions sur la coopération et l'assistance, la Convention d'Ottawa nous offre un cadre général pour aborder le problème mondial des mines terrestres. UN وتوفر اتفاقية أوتاوا للمجتمع الدولي، من خلال الحظر التام الذي تفرضه على الألغام الأرضية ومن خلال أحكامها المتعلقة بالتعاون والمساعدة، إطارا شاملا للتصدي لمشكلة الألغام الأرضية على الصعيد العالمي.
    la Convention sur la lutte contre la désertification constitue un bon point de départ pour créer un cadre logique qui facilitera la coordination des efforts entrepris en vue de remédier aux problèmes du développement des zones arides touchant à l'environnement, à la sécurité alimentaire et à la pauvreté. UN وتوفر اتفاقية مكافحة التصحر أساساً يُحتفى به لايجاد إطار متماسك لتيسير تنسيق الجهود الرامية إلى التصدي ﻷبعاد تنمية اﻷراضي الجافة المتصلة بالبيئة واﻷمن الغذائي وتخفيف الفقر.
    la Convention relative aux droits des personnes handicapées établit également un mécanisme qui permet d'évaluer le respect par les Îles Cook de leurs obligations. UN 113- وتوفر اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة آلية يمكن من خلالها قياس مدى امتثال جزر كُوك لالتزاماتها.
    la Convention relative aux droits de l'enfant et les Protocoles facultatifs s'y rapportant offrent, avec d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, un solide socle normatif sur lequel s'appuyer pour prévenir la violence et y faire face. UN وتوفر اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاها الاختياريان وغيرها من صكوك حقوق الإنسان الدولية أساسا معياريا متينا لمنع العنف والتصدي له.
    la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer constitue le cadre juridique qui préside à l'établissement des zones maritimes, notamment la délimitation du plateau continental des États côtiers, lorsqu'il s'étend au-delà de 200 milles nautiques. UN وتوفر اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار الإطار القانوني لإقامة مناطق بحرية، بما في ذلك ترسيم الحدود الخارجية للجروف القارية للدول الساحلية، حيثما تتجاوز تلك الجروف مسافة 200 ميل بحري.
    la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les protocoles y afférents fournissent des bases juridiques solides pour lutter contre la criminalité organisée. UN وتوفر اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكولاتها أساسا قانونيا قويا للتعاون الدولي في مكافحة الجريمة المنظمة.
    la Convention de 1989 relative aux droits de l'enfant offre un cadre universel pour la protection et l'assistance des enfants sur la base du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وتوفر اتفاقية حقوق الطفل لعام 1989 الإطار العالمي اللازم لحماية الأطفال ومساعدتهم استنادا إلى مبدأ المصلحة العليا للطفل.
    la Convention sur le droit de la mer est l'instrument juridique international qui régit toutes les activités menées en mer et dans les océans. UN 10 - وتوفر اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار الإطار القانوني الدولي الناظم لجميع الأنشطة في المحيطات والبحار.
    la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer constitue la base juridique des activités menées par l'homme dans les océans. UN وتوفر اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار إطارا قانونيا أساسيا لأنشطة الجنس البشري في المحيطات، وتشكل النظام البحري المعاصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more