La mobilité économique et sociale repose davantage sur des facteurs tels que la qualité de l'éducation, l'amélioration des compétences et des savoirs et l'accès aux soins. | UN | ويعتمد بقدر أكبر الانتقال من مستوى اجتماعي واقتصادي إلى آخر على عوامل التمكين، من قبيل جودة التعليم، وتعزيز المهارات والمعارف، وتوفير إمكانية الحصول على الرعاية الصحية. |
La diffusion d'informations et l'accès à celles-ci en Macédoine sont une nécessité, mais ce domaine est négligé. | UN | وهناك حاجة للحصول على المعلومات وتوفير إمكانية الحصول عليها في مقدونيا، وهذا هو أحد المجالات المهملة. |
Son gouvernement s'emploie à garantir la mobilité sociale et l'accès de chacun aux moyens de production. | UN | وتسعي حكومته إلى ضمان الحراك الاجتماعي وتوفير إمكانية الحصول على وسائل الإنتاج للجميع. |
Durant la période considérée, des progrès ont été accomplis dans la lutte contre la faim chez les enfants, la promotion de l'égalité entre les hommes et les femmes, la réduction de la mortalité infantile et l'accès à l'eau potable. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، أحرز تقدم في الحد من جوع الأطفال، وتعزيز المساواة بين الجنسين، وتخفيض وفيات الأطفال، وتوفير إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة. |
Deuxièmement, nous devons mobiliser des ressources financières et assurer l'accès aux médicaments contre le VIH/sida. | UN | ثانيا، يجب علينا تعبئة الموارد وتوفير إمكانية الحصول على الأدوية في مكافحة الإيدز. |
Ce document faisait une analyse portant sur les soins de santé, la sécurité alimentaire et l'accès à l'eau potable sous l'angle des droits de l'homme. | UN | وركزت الورقة على تحليل مسائل الرعاية الصحية والأمن الغذائي وتوفير إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة من منظور حقوق الإنسان. |
De surcroît, le renforcement des capacités et l'accès à la technologie sont vitaux pour les pays en développement, notamment le transfert de l'information et de la technologie des communications. | UN | يضاف إلى ذلك أن بناء القدرات وتوفير إمكانية الحصول على التكنولوجيا والمعرفة أمر أساسي بالنسبة إلى البلدان النامية، وبخاصة من ذلك نقل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La communication syrienne fournit également des renseignements détaillés sur le cadre juridique et les mesures adoptées pour assurer la reconnaissance du patrimoine culturel et l'accès à celui-ci. | UN | ويتضمن تقرير الجمهورية العربية السورية أيضا معلومات مستفيضة عن الإطار القانوني والتدابير المتخذة لضمان الاعتراف بالتراث الثقافي وتوفير إمكانية الحصول عليه. |
Les mesures prises ont consisté en l'ouverture de l'accès à la terre et au microcrédit, la construction d'infrastructures rurales, la formation professionnelle, le transfert de technologie et l'accès aux soins de santé de base et à l'éducation. | UN | ومضى يقول إن اﻷنشطة تشمل توفير إمكانية الحصول على اﻷراضي وعلى الائتمانات البالغة الصغر، وإقامة الهياكل اﻷساسية في الريف، والتدريب المهني، ونقل التكنولوجيا، وتوفير إمكانية الحصول على الرعاية الصحية اﻷساسية والتعليم. |
Des garanties spécifiques s'appliquent aux mineurs issus de communautés autochtones, telles que la prise en considération des coutumes et de la langue de leur communauté, l'accès à un avocat connaissant leur langue et leur culture et l'accès à un(e) interprète si besoin est. | UN | وتسري ضمانات محددة على الأحداث المنتمين إلى مجتمعات الشعوب الأصلية، مثل مراعاة أعراف ولغة مجتمعهم الأصلي، إلى جانب توفير محامي دفاع يعرف لغتهم وثقافتهم وتوفير إمكانية الحصول على خدمات مترجم شفوي عند الاقتضاء. |
Afin de garantir la qualité de vie, au niveau tant individuel que communautaire, et d'accélérer en fin de compte de la réalisation des OMD concernant la réduction de la malnutrition et l'accès à l'eau potable et à l'assainissement, l'organisation lance des programmes tels que son module sur la santé et l'environnement. | UN | ولكي يتحقق المستوى المنشود لنوعية المعيشة على المستويين الفردي والمجتمعي، وصولا في نهاية المطاف إلى تسريع بلوغ الأهداف المتعلقة بالحد من سوء التغذية وتوفير إمكانية الحصول على المياه النظيفة والمرافق الصحية، تشرع المنظمة في تنفيذ برامج من قبيل ما تشمله مجموعة برامجها الصحية والبيئية. |
Dans le cadre de ces réformes, la politique du Ministère de la santé n'est plus axée sur des groupes particuliers de la population mais sur la fourniture de services spécifiques et l'accès à ces services, notamment les services de maternité ou les services médicaux et chirurgicaux. | UN | ووفقا لﻹصلاحات التي أجريت، تحول إلى حد كبير تركيز المشورة المقدمة في مجال السياسات داخل وزارة الصحة من فئات معينة من السكان إلى توفير خدمات محددة وتوفير إمكانية الحصول على تلك الخدمات، مثل خدمات اﻷمومة أو الخدمات الطبية/الجراحية. |
de subsistance L'éducation, la formation professionnelle et l'accès aux soins sont des éléments fondamentaux de toute stratégie d'autonomisation qui vise à réduire la pauvreté, à créer des emplois et à promouvoir l'intégration sociale. | UN | 50 - إن التعليم والتدريب على المهارات وتوفير إمكانية الحصول على الرعاية الصحية عناصر لا غنى عنها في أي استراتيجية من استراتيجيات التمكين مصممة للإسهام في خفض حدة الفقر وإيجاد فرص العمل، وتشجيع الإدماج الاجتماعي. |
Des mesures positives, notamment l'amélioration de l'accès aux marchés et aux ressources financières, le renforcement des capacités et l'accès à la technologie et son transfert, compte tenu des liens entre les accords commerciaux et la technologie, sont des moyens efficaces pour aider les pays en développement à atteindre les objectifs convenus au niveau multilatéral. | UN | وإن التدابير اﻹيجابية مثل توفير إمكانية الوصول إلى اﻷسواق، وبناء القدرات، وتحسين إمكانية الحصول على التمويل، وتوفير إمكانية الحصول على التكنولوجيا ونقلها، مع مراعاة العلاقة بين الاتفاقات المتصلة بالتجارة والتكنولوجيا، هي أدوات فعالة قي مساعدة البلدان النامية على تحقيق اﻷهداف المتفق عليها اتفاقا متعدد اﻷطراف. |
Des mesures positives, notamment l'amélioration de l'accès aux marchés et aux ressources financières, le renforcement des capacités et l'accès à la technologie et son transfert, compte tenu des liens entre les accords commerciaux et la technologie, sont des moyens efficaces pour aider les pays en développement à atteindre les objectifs convenus au niveau multilatéral. | UN | وإن التدابير اﻹيجابية مثل توفير إمكانية الوصول إلى اﻷسواق، وبناء القدرات، وتحسين إمكانية الحصول على التمويل، وتوفير إمكانية الحصول على التكنولوجيا ونقلها، مع مراعاة العلاقة بين الاتفاقات المتصلة بالتجارة والتكنولوجيا، هي أدوات فعالة قي مساعدة البلدان النامية على تحقيق اﻷهداف المتفق عليها اتفاقا متعدد اﻷطراف. |
Des mesures positives, notamment l'amélioration de l'accès aux marchés et aux ressources financières, le renforcement des capacités et l'accès à la technologie et son transfert, compte tenu des liens entre les accords commerciaux et la technologie, sont des moyens efficaces pour aider les pays en développement à atteindre les objectifs convenus au niveau multilatéral. | UN | وإن التدابير اﻹيجابية مثل توفير إمكانية الوصول إلى اﻷسواق، وبناء القدرات، وتحسين إمكانية الحصول على التمويل، وتوفير إمكانية الحصول على التكنولوجيا ونقلها، مع مراعاة العلاقة بين الاتفاقات المتصلة بالتجارة والتكنولوجيا، هي أدوات فعالة في مساعدة البلدان النامية على تحقيق اﻷهداف المتفق عليها اتفاقاً متعدد اﻷطراف. |
Les enseignements tirés des dispositifs de protection sociale existants montrent que les programmes de subvention, les prestations familiales universelles, les pensions de vieillesse et d'invalidité non contributives, le soutien conditionnel aux chômeurs et l'accès universel aux soins et aux services sociaux ont un effet spectaculaire sur l'autonomisation, la réduction de la pauvreté, l'équité et le développement humain. | UN | 46 - وتبرهن الدروس المستفادة من خطط الحماية الاجتماعية على أن برامج التحويلات النقدية، والاستحقاقات الشاملة المقدمة لرعاية الطفل، والمعاشات المقدمة للمسنين والمعوقين دون دفع اشتراكات، وتقديم الدعم المشروط للعاطلين عن العمل، وتوفير إمكانية الحصول على الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية بشكل شامل، تحدث أثرا هائلا في نتائج التمكين وخفض حدة الفقر وتحقيق التكافؤ والتنمية البشرية. |
Une telle démarche contribuera à faire reculer la pauvreté, à réduire les disparités entre les sexes et à assurer l'accès de tous, en particulier des pauvres, aux infrastructures et services essentiels. Elle permettra également aux communautés urbaines et rurales de mieux faire face aux changements climatiques et autres aléas. | UN | وستسهم في الحد من الفقر وعدم المساواة بين الجنسين وتوفير إمكانية الحصول على الهياكل والخدمات الأساسية للجميع، ولا سيما الفقراء، وزيادة قدرة المجتمعات المحلية الحضرية والريفية على التكيف مع تغير المناخ وغيره من حالات عدم التيقن. |