Une véritable parité des sexes et l'éducation pour tous sont indispensables à cet égard. | UN | وتبرز في هذا الصدد الأهمية الحيوية للمساواة الحقيقية بين الجنسين وتوفير التعليم للجميع. |
53. Les Ministres ont réaffirmé que l'élimination de l'analphabétisme et l'éducation pour tous devaient rester des objectifs prioritaires. | UN | ٥٣ - أكد الوزراء من جديد أن محو اﻷمية وتوفير التعليم للجميع ينبغي أن يظلا هدفا ذا أولوية عليا. |
Elle avait constaté avec plaisir que le Soudan avait accompli des progrès remarquables sur la voie de l'universalisation de l'enseignement primaire et de l'éducation pour tous. | UN | وسُر الوفد بإحراز السودان تقدما ملحوظا نحو تعميم التعليم الابتدائي وتوفير التعليم للجميع. |
:: Réalisation de l'éducation primaire pour tous et de l'éducation pour tous d'ici à 2015 | UN | الوصول إلى توفير التعليم الابتدائي الشامل وتوفير التعليم للجميع بحلول عام 2015. |
" Demande à nouveau aux gouvernements et aux organisations et institutions économiques et financières, tant nationales qu'internationales, d'apporter un appui financier et matériel plus important aux efforts déployés pour renforcer l'alphabétisation et réaliser l'éducation pour tous " . | UN | " تناشد مجددا الحكومات والمنظمات والمؤسسات الاقتصادية والمالية، الوطنية والدولية، أن تقدم دعما ماليا وماديا أكبر للجهود الرامية إلى نشر اﻹلمام بالقراءة والكتابة وتوفير التعليم للجميع " . |
En outre, en République arabe syrienne, des cours ont été dispensés aux enseignants dans le cadre du programme d'enseignement mené en coopération avec l'UNICEF afin de les former à l'éducation sanitaire, à l'éducation pour tous et aux droits de l'enfant. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية، قام البرنامج التعليمي، بالتعاون مع اليونيسيف، بتنظيم عدة دورات للمعلمين بشأن التوعية الصحية وتوفير التعليم للجميع وبشأن حقوق الطفل. |
b) Coopérer avec le Groupe de travail mondial sur le travail des enfants et l'éducation pour tous et soutenir ses efforts; | UN | ' 2` التعاون مع فرقة العمل العالمية المعنية بعمل الأطفال وتوفير التعليم للجميع ودعم جهودها؛ |
La réalisation de cet objectif est fondamentale pour atteindre les autres objectifs, tels que la réduction de la pauvreté en passant par la santé des enfants et l'éducation pour tous. | UN | وتحقيق هذا الهدف حاسم بالنسبة إلى تحقيق الأهداف الأخرى، مثل الأهداف المتعلقة بالحد من الفقر، وصحة الطفل، وتوفير التعليم للجميع. |
L'organisation est également membre de l'Équipe spéciale mondiale sur le travail des enfants et l'éducation pour tous avec l'OIT, l'UNESCO, l'UNICEF, la Banque mondiale, le PNUD, l'organisation et la Marche mondiale contre le travail des enfants. | UN | والمنظمة عضو أيضا في فرقة العمل العالمية المعنية بعمل الأطفال وتوفير التعليم للجميع بالاشتراك مع منظمة العمل الدولية واليونسكو واليونيسيف والبنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمة والمسيرة العالمية لمناهضة عمل الأطفال. |
Parmi les autres défis mondiaux fondamentaux qui ont été évoqués figurent la dégradation de l'environnement et le changement climatique, le VIH/sida et d'autres maladies infectieuses, l'égalité des sexes et l'éducation pour tous. | UN | وكانت مواضيع التدهور البيئي وتغير المناخ، ومرض نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المعدية والمساواة بين المرأة والرجل وتوفير التعليم للجميع من بين التحديات الأساسية الأخرى التي أثرتموها. |
Dans le cadre du projet sur l'enseignement de base et l'éducation pour tous, des ressources sont mobilisées en vue de la Conférence sur le programme du NEPAD en faveur de l'éducation de base pour la sous-région de la Communauté de développement de l'Afrique australe (CDAA), qui est prévue, et d'un programme conjoint du NEPAD et de l'UNESCO pour l'éducation primaire/de base en Afrique. | UN | وفيما يتعلق بمشروع " التعليم الأساسي وتوفير التعليم للجميع " تشمل الجهود حشد التمويل لمؤتمر الشراكة الجديدة للتعليم الأساسي لمنطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ولبرنامج مشترك بين الشراكة الجديدة واليونسكو من البرامج ذات الأولوية للتعليم الابتدائي/الأساسي في أفريقيا. |
52. Le Bangladesh continuera à promouvoir la démocratie multipartite, la liberté de la presse, la laïcité, une culture de paix et de non-violence, le dialogue interconfessionnel et interculturel et la tolérance ethnique et religieuse, ainsi que la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement, une croissance économique soutenue, l'autonomisation des femmes et l'éducation pour tous. | UN | 52 - وختم قائلا إن بنغلاديش ستواصل تعزيز الديمقراطية المتعددة الأحزاب، وحرية الإعلام، والنزعة العلمانية، وثقافة السلام ونبذ العنف، والحوار بين الديانات والثقافات، والتسامح العرقي والديني، وكذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والنمو الاقتصادي المطرد، وتمكين المرأة، وتوفير التعليم للجميع. |
La réalisation de presque tous les objectifs du Millénaire pour le développement est compromise, tout comme les cibles de l'initiative Un monde digne des enfants et de l'éducation pour tous. | UN | 3 - تحقيق جل الأهداف الإنمائية للألفية في خطر، كالأهداف المتمثلة في إيجاد عالم ملائم للأطفال وتوفير التعليم للجميع. |
Le séminaire a donné aussi l'occasion d'examiner les progrès accomplis en alphabétisation et en éducation des adultes dans le cadre de l'Initiative pour l'alphabétisation, de la Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation et de l'éducation pour tous dans huit pays qui participent à l'Initiative. | UN | كما وفرت الحلقة الدراسية فرصة لاستعراض التقدم المحرز في مجال محو الأمية وتعليم الكبار في إطار مبادرة محو الأمية من أجل التمكين، وعقد الأمم المتحدة لمحو الأمية، وتوفير التعليم للجميع في ثمانية بلدان مشاركة في مبادرة محو الأمية. |
Récapitulatif des progrès accomplis dans l'application des principaux engagements convenus sur le plan international (Objectifs du Millénaire pour le développement et de l'éducation pour tous) | UN | ألف - موجز للتقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات الدولية (الأهداف الإنمائية للألفية وتوفير التعليم للجميع) |
- Garantir la participation des garçons et des filles aux mouvements nationaux, régionaux et internationaux qui s'intéressent au travail des enfants, une importance particulière étant accordée à l'égalité du salaire, à l'éducation pour tous et à la lutte contre le mariage précoce; | UN | - العمل على مشاركة الفتيان والفتيات في الحركات الوطنية والإقليمية والدولية التي تعالج مسألة عمل الأطفال مع التركيز بشكل خاص على المساواة في الأجور وتوفير التعليم للجميع والحث على عدم الزواج المبكر. |
Elles ont toutes adapté leurs stratégies et leurs plans d'action aux besoins des pays destinataires pour qu'ils puissent atteindre les ODM concernant l'éducation ainsi que les objectifs de l'EPT. | UN | وقد كيفت جميعها استراتيجياتها وخطط عملها مع احتياجات البلدان من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية في مجال التعليم وتوفير التعليم للجميع. |
Il étoffe actuellement les moyens dont lui-même dispose pour appliquer des approches sectorielles et, par le biais de la formule de < < l'enveloppe globale > > , aide les pays à transposer à grande échelle les succès obtenus en matière d'éducation des filles et d'éducation pour tous. | UN | وما برحت اليونيسيف تعزز قدرتها على الانخراط في تنفيذ النهج القطاعية الشاملة وعلى مساعدة البلدان، عبر تطبيق مفهوم " مجموعة الموارد الكاملة " ، في ما تبذله من جهود لإحراز مزيد من التقدم في مجال تعليم البنات وتوفير التعليم للجميع. |
À long terme, la solution passe par une croissance économique viable et l'éducation universelle. | UN | وأضافت أن الحل في المدى الطويل هو تحقيق النمو الاقتصادي المستدام وتوفير التعليم للجميع. |