"وتوفير التمويل" - Translation from Arabic to French

    • et un financement
        
    • et le financement
        
    • et du financement
        
    • et au financement
        
    • et d'assurer le financement
        
    • et de collecte de fonds
        
    • financement de
        
    • et de financement
        
    • et de fournir des fonds
        
    • prévoir des financements
        
    Il faudrait en particulier une aide dans le domaine de l'éducation, entre les différents organismes d'exécution et un financement pour développer des systèmes afin de faciliter cette mise en oeuvre. UN وما يلزم هو المساعدة على تدريب العاملين في الوكالات المنفذة وتوفير التمويل لاستحداث نظم لتسهيل هذا التنفيذ.
    Dans tous ces aspects, une approche multilatérale, une mesure qui jouit du consentement des parties et un financement émanant de l'Organisation sont des facteurs qui contribuent tous à garantir le succès de nos travaux. UN وفي كل هذه النواحي، فإن النهج المتعدد الجوانب، واﻷخذ بإجراءات تحظى بموافقة اﻷطــراف، وتوفير التمويل عن طريق المنظمـــة، كل ذلك مما يساعــد على كفالة نجاح عملنا.
    Le Gouvernement devra donc créer un système complet d'appui à l'exportation qui financerait les acquisitions de capital fixe, les services d'appui aux exportations, les subventions aux exportateurs et le financement des exportations. UN ولذلك فإن مهمة الحكومة هي إنشاء نظام متكامل لدعم التصدير يقدم التمويل إلى عمليات شراء الأصول الرأسمالية، ودعم الصادرات من حيث الخدمات، وتقديم مِنح إلى المصدرين، وتوفير التمويل لتجارة التصدير.
    Au niveau international, la stratégie du Fonds a consisté à susciter des partenariats entre les gouvernements, les parlements et le grand public en faveur des programmes sur la population et la santé en matière de reproduction et du financement public et privé. UN وعلى الصعيد الدولي، ركزت استراتيجية الصندوق على إيجاد دائرة مناصرة من الحكومات والبرلمانات والجمهور من أجل مساندة برامج السكان والصحة الإنجابية وتوفير التمويل العام والخاص.
    Elle est d'autant plus nécessaire que les décisions relatives à la programmation, à l'exécution et au financement sont de plus en plus prises à l'échelon des pays. UN وهذا أمر ضروري لأن القرارات المتعلقة بوضع البرامج وتنفيذها وتوفير التمويل تُتخذ بشكل متزايد على الصعيد القطري.
    Le Comité consultatif rappelle que le mécanisme d'autorisation d'engagement de dépenses vise à permettre au Secrétaire général d'engager les dépenses et d'assurer le financement à court terme nécessaires pour faire face à des besoins urgents. UN وتذكّر اللجنة بأن الغرض من آلية سلطة الدخول في التزامات هو السماح للأمين العام بالدخول في التزامات وتوفير التمويل القصير الأجل للاحتياجات العاجلة.
    a) Malgré les efforts de revitalisation et de collecte de fonds du Secrétaire général et de l'Institut, le niveau des contributions n'a pas augmenté de manière à assurer la viabilité opérationnelle de l'Institut au-delà du 31 décembre 2000; UN (أ) عدم وصول التبرعات إلى المستوى المطلوب لتمكين المعهد من العمل بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2000، على الرغم من الجهود الهادفة إلى التنشيط وتوفير التمويل التي بذلها الأمين العام والمعهد؛
    Il faudra en particulier un échange de connaissances sur les politiques qui se révèlent efficaces, le modèle institutionnel, la création de capacités, le partage des technologies et un financement novateur en vue d'une transition à une économie verte. UN وسيشمل ذلك تبادل المعارف بشأن وضع تصميم سياساتي ومؤسسي فعال وبناء القدرات المؤسسية، وتبادل التكنولوجيا وتوفير التمويل الابتكاري للانتقال إلى الاقتصاد الأخضر.
    En Égypte, le FIDA finance actuellement un projet de conquête de terres sur le désert tendant à améliorer les infrastructures d'irrigation, ainsi qu'à favoriser la recherche agronomique et un financement orienté vers les ouvriers agricoles. UN وفي مصر، يقوم الصندوق حالياً بتمويل استصلاح الأراضي الصحراوية من أجل تحسين البنى التحية لشبكات الري، والبحوث الزراعية وتوفير التمويل الموجه إلى عمّال الأراضي.
    Afin de réaliser l'égalité des sexes et l'émancipation des femmes sur le plan national, les mécanismes et les instruments nécessaires doivent être créés et un financement adéquat devra être apporté. UN ولتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على المستوى الوطني، لا بد من إيجاد الوسائل والآليات الضرورية، وتوفير التمويل الكافي.
    Cependant, alors que les partenaires internationaux peuvent apporter une aide sur certains aspects tels que la conception de systèmes de protection, le transfert de technologie et un financement initial, les initiatives de protection sociale ne peuvent vraiment réussir sans la volonté politique du gouvernement du pays. UN لكن في حين أنه في وسع الشركاء الدوليين المساعدة في جوانب مثل وضع الخطط، ونقل التكنولوجيا، وتوفير التمويل الأولي، لا يمكن لمبادرات الحماية الاجتماعية أن تنجح بدون توفر الإرادة السياسية لدى الحكومات الوطنية.
    S'agissant de la désertification, les ministres participant à la session ont appuyé l'application intégrale et le financement adéquat de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN وفيما يتعلق بالتصحر، أيد الوزراء الذين حضروا الدورة التنفيذ الكامل وتوفير التمويل الكافي للاتفاقية.
    Mais on a fait observer que le développement de la CTPD passait par un suivi efficace et le financement ultérieur des activités menées à ce titre. UN ولكن أشير الى أن المتابعة الفعالة وتوفير التمويل للمتابعة هما إجراءان حاسمان من أجل التوسع في استخدام التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Mais on a fait observer que le développement de la CTPD passait par un suivi efficace et le financement ultérieur des activités menées à ce titre. UN ولكن أشير الى أن إجراء متابعة فعالة وتوفير التمويل للمتابعة هما إجراءان حاسمان من أجل توسيع استخدام التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Au niveau international, la stratégie du Fonds a consisté à susciter des partenariats entre les gouvernements, les parlements et le grand public en faveur des programmes sur la population et la santé en matière de reproduction et du financement public et privé. UN وعلى الصعيد الدولي، ركزت استراتيجية الصندوق على إيجاد دائرة مناصرة من الحكومات والبرلمانات والجمهور من أجل مساندة برامج السكان والصحة الإنجابية وتوفير التمويل العام والخاص.
    Elle a par conséquent préconisé le renforcement du cadre institutionnel de la mise en œuvre des politiques, l'application de mesures pratiques pour lutter contre la dégradation des sols et la désertification, et l'amélioration du renforcement des capacités, du transfert de technologie et du financement. UN ولذلك دعت الدورة إلى تعزيز الإطار المؤسسي لتنفيذ السياسات وتنفيذ تدابير عملية لمكافحة تدهور الأراضي والتصحر وتعزيز بناء القدرات ونقل التكنولوجيا وتوفير التمويل.
    1. Décide de poursuivre à titre prioritaire l'examen des questions liées à la charge de travail de la Commission et au financement des membres de celle-ci participant à ses sessions et aux réunions des sous-commissions; UN 1 - يقرر أن يواصل، على سبيل الأولوية، معالجة المسائل المتعلقة بعبء عمل اللجنة وتوفير التمويل اللازم لأعضائها الذين يحضرون دورات اللجنة واجتماعات اللجان الفرعية؛
    Il rappelle que le mécanisme d'autorisation d'engagement de dépenses vise à permettre au Secrétaire général d'engager les dépenses et d'assurer le financement à court terme nécessaires pour faire face à des besoins urgents. UN وتذكّر اللجنة بأن الغرض من آلية سلطة الدخول في التزامات هو السماح للأمين العام بالدخول في التزامات وتوفير التمويل القصير الأجل للاحتياجات العاجلة.
    a) Malgré les efforts de revitalisation et de collecte de fonds du Secrétaire général et de l'Institut, le niveau des contributions n'a pas augmenté de manière à assurer la viabilité opérationnelle de l'Institut au-delà du 31 décembre 2000; UN (أ) على الرغم من الجهود الهادفة إلى التنشيط وتوفير التمويل التي بذلها الأمين العام والمعهد، فإن التبرعات لم تصل إلى المستوى المطلوب لتمكين المعهد من العمل بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2000؛
    Dès qu'un accord aura été réalisé, il faudra s'employer à assurer le financement de ces activités. UN وبمجرد التوصل إلى اتفاق يتعين التماس وتوفير التمويل لهذه الأنشطة.
    À notre avis, il doit, pour ce faire, améliorer la qualité et l'efficacité de ses programmes, redoubler d'efforts pour compléter l'aide qu'il apporte de manière générale à l'Afrique par des activités de plaidoyer et de financement appropriées. UN وتحقيقا لتلك الغاية، نعتقد أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة تحسين نوعية وفعالية برامجها ومضاعفة جهودها لزيادة مساعدتها الإجمالية لأفريقيا عبر بذل جهود في مجال الدعوة وتوفير التمويل الملائم.
    Il a demandé instamment aux Nations Unies d'approfondir le partenariat régional et de fournir des fonds et la coopération technique aux pays en développement afin de leur demander de lutter contre la menace globale que représente le crime organisé et l'abus des stupéfiants. UN 83 - وحث الأمم المتحدة على تعميق شراكتها الإقليمية وتوفير التمويل والتعاون التقني إلى البلدان النامية من أجل مكافحة التهديد العالمي الذي تشكله الجريمة المنظمة وسوء استعمال المخدرات.
    Des enseignements ont été tirés, à savoir, notamment grâce à la mise en œuvre de la méthode du regroupement, la nécessité pour le Gouvernement d'animer les opérations d'urgence et de prévoir des financements rapides, le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires amélioré et le Fonds de programmation pour les secours d'urgence. UN ومن ضمن الدروس المستفادة العديدة، بما في ذلك عن طريق تطبيق النهج العنقودي، التأكيد على ضرورة الاضطلاع بجهود الطوارئ بقيادة الحكومات وتوفير التمويل بسرعة، وتعزيز الصندوق المركزي للاستجابة للطوارئ، وصندوق برامج الطوارئ التابع لليونيسيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more