"وتوقعات" - Translation from Arabic to French

    • et les attentes
        
    • et les prévisions
        
    • et aux attentes
        
    • et prévisions
        
    • et des attentes
        
    • et les perspectives
        
    • et des prévisions
        
    • et projections
        
    • et attentes
        
    • et des perspectives
        
    • et perspectives
        
    • les prévisions de
        
    • les attentes de
        
    • et les projections
        
    • les perspectives de
        
    Nous ne pouvons espérer que l'ONU, créée il y a près de 50 ans avec seulement 50 Membres, demeure inchangée et satisfasse en même temps les espoirs et les attentes de ses 184 Membres actuels alors que le monde est extrêmement différent. UN ولا يمكننا أن نتوقع أن تكون اﻷمم المتحدة التي انشئت منذ خمسة عقود تقريبا بخمسين عضوا قادرة، دون حدوث أي تغيير فيها، على أن تلبي آمال وتوقعات اﻷعضاء الحاليين اﻟ ١٨٤ في عالم اليوم الشديد الاختلاف.
    Rapport sur les contributions des Etats Membres et autres donateurs au FNUAP et les prévisions de recettes pour 2012 et au-delà UN :: تقرير عن مساهمات الدول الأعضاء وجهات أخرى لصندوق الأمم المتحدة للسكان وتوقعات الإيرادات لعام 2012 والأعوام المقبلة
    Il semblerait par conséquent qu'une description générale du bien meuble corporel grevé soit conforme aux principes du Guide et aux attentes raisonnables des parties. UN ومن ثم يبدو أن إدراج وصف عام للموجودات الملموسة المرهونة من شأنه أن يكون متسقاً مع مبادئ الدليل وتوقعات الطرفين المعقولة.
    Évolution des indicateurs de l'enseignement fondamental et prévisions 2015 UN تطور مؤشرات التعليم الأساسي وتوقعات عام 2015
    Les inégalités entre les sexes sont à l'origine des rôles dévolus aux femmes et aux hommes, ainsi que des normes et des attentes reflétant les risques encourus par les filles et les jeunes femmes face à l'expérience de la violence. UN ويؤدي عدم المساواة بين الجنسين إلى أدوار ومعايير وتوقعات جنسانية تعكس خطر تعرض الفتيات والشابات لتجربة العنف.
    Mais l'existence de ressources financières ne provoquera pas par elle-même un accroissement des investissements si la demande et les perspectives de bénéfices restent faibles. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن توفر التمويل في حد ذاته لن يحفز على زيادة الاستثمار إذا كان الطلب وتوقعات تحقيق اﻷرباح منخفضة.
    Notes : Les taux de croissance du Produit intérieur brut pour 2010 et 2011 constituent, respectivement, des estimations et des prévisions. UN ملاحظات: تقديرات نمو الناتج المحلي الإجمالي لعامي 2010 و 2011 هي تقديرات وتوقعات على التوالي.
    Ventes d'ordinateurs personnels et projections par région UN مبيعات الحواسيب الشخصية وتوقعات بيعها حسب المناطق
    Avec la fin de la guerre froide, les souhaits et les attentes des peuples quant au désarmement et à la paix ne cessent de croître. UN بانتهاء الحرب الباردة تتزايد آمال وتوقعات الشعوب فيما يتعلق بنزع السلاح والسلم.
    Il semble toutefois subsister un large fossé entre la pratique des États dotés d'armes nucléaires et les attentes des États non dotés d'armes nucléaires. UN لكن، يبدو أنه لا تزال هناك فجوة بين سجلات الدول الحائزة للأسلحة النووية وتوقعات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Il semble toutefois subsister un large fossé entre la pratique des États dotés d'armes nucléaires et les attentes des États non dotés d'armes nucléaires. UN لكن، يبدو أنه لا تزال هناك فجوة بين سجلات الدول الحائزة للأسلحة النووية وتوقعات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    L'ampleur des besoins en 2013 et les prévisions pour 2014 suivent la courbe ascendante des 10 dernières années. UN 3 - واستمر نطاق الاحتياجات في عام 2013 وتوقعات عام 2014 في الاتجاه الصعودي الذي ميز العقد الأخير.
    Continuer à affiner les hypothèses budgétaires et les prévisions de dépenses et faire rapport à l'Assemblée générale sur la question à la deuxième partie de la reprise de sa soixante-deuxième session UN اتخاذ مزيد من التدابير من أجل تحسين افتراضات وتوقعات الميزانية وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة في الجزء الثاني من دورتها الثانية والستين المستأنفة.
    Cette approche a été considérée favorablement comme étant conforme à la pratique et aux attentes du marché. UN ولقي هذا النهج تعليقات محبذة، لكونه يتوافق مع الممارسة المتبعة وتوقعات السوق.
    Les colloques régionaux ont répondu aux besoins et aux attentes des utilisateurs. UN واعتبر أن الندوات الإقليمية تلبي احتياجات وتوقعات المستخدمين النهائيين.
    Analyse et prévisions économiques en matière de développement régional UN التحليل الاقتصادي وتوقعات التنمية الإقليمية
    Sous-programme 3. Analyse et prévisions économiques en matière de développement régional UN البرنامج الفرعي 3: التحليل الاقتصادي وتوقعات التنمية الإقليمية
    Le Gouvernement a donc engagé une révision du DM de 1997 afin de renforcer les conditions de conception en tenant compte des nouvelles techniques de construction et des attentes de la communauté. UN ولذلك أجرت حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة استعراضاً لدليل عام 1997 بغية تحسين متطلبات التصميم، آخذة التقدم في تكنولوجيا البناء وتوقعات المجتمع في الاعتبار.
    Cette tournure des événements pourrait menacer la stabilité et les perspectives d'avenir de vastes régions du continent. UN هذا التحول في الأحداث يمكن أن يهدد الاستقرار وتوقعات المستقبل في أجزاء كبيرة من القارة.
    Le Bureau des services de contrôle interne n’est pas convaincu que la demande de ressources initiale de la CESAP ait été fondée sur des projections et des prévisions d’utilisation vérifiables. UN ومكتب خدمات الرقابة الداخلية غير مقتنع بأن طلب اللجنة اﻷصلي كان قائما على خطط وتوقعات للاستخدام يمكن التحقق منها.
    Figure : Ventes d'ordinateurs personnels et projections par région UN الشكل: مبيعات الحواسيب الشخصية وتوقعات بيعها حسب المناطق ' 3`
    Il a souligné que le Sommet d'Aqaba, qui avait été couronné de succès, avait suscité d'immenses espoirs et attentes. UN فأكد أن اجتماع القمة الناجح في العقبة بعث آمالا وتوقعات كبيرة.
    Une croissance économique faible et des perspectives inflationnistes modérées ont permis aux banques centrales de disposer de la marge de manœuvre nécessaire pour assouplir les conditions monétaires. UN وأُتيح المجال للمصارف المركزية لتسهيل الشروط النقدية بسبب ضعف النمو الاقتصادي وتوقعات إيجابية بشأن التضخم.
    Avantages effectifs et perspectives concernant la radiation de la catégorie des pays les moins avancés UN الفوائد الفعلية وتوقعات رفع البلدان من قائمة أقل البلدان نموا
    Les organisations étaient nombreuses à calculer (et à réviser fréquemment) les estimations et les projections. UN وكانت منظمات عديدة تصدر تقديرات وتوقعات يتم تنقيحها بصورة متكررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more