Le Gouvernement chinois attache une grande importance à cette situation. | UN | وتولي الحكومة الصينية اهتماما كبيرا لحالة الفيضان هــذه. |
Le Pakistan attache une grande importance à cette étape décisive du processus de Bonn. | UN | وتولي باكستان أهمية كبيرة لهذ المعلم الرئيسي على طريق عملية بون. |
Aujourd'hui, l'Assemblée lui accorde une attention particulière. | UN | وتولي الجمعية العامة اليوم اهتماما خاصا أيضا لهذا الموضوع. |
Le Gouvernement arménien attache de l'importance à l'amélioration du financement du secteur de la santé et à son caractère social. | UN | وتولي حكومة جمهورية أرمينيا أهمية لتحسين تمويل قطاع الصحة ولتوجهه الاجتماعي. |
Les autorités égyptiennes accordent un degré de priorité élevé à la coopération avec tous les Etats concernés dans ce domaine, dans le cadre des conventions internationales et de la législation nationale. | UN | وتولي مصر اهتماما خاصا للتعاون مع كافة الدول المعنية في هذا المجال، في إطار الاتفاقيات الدوليــــة والقوانين الوطنية. |
La troisième étape s'achèverait après les élections, à une date qui laisserait le temps nécessaire pour que les résultats du scrutin soient établis et que le nouveau gouvernement se mette en place. | UN | وستعقب ذلك مرحلة ثالثة تنتهي في موعد بعد الانتخابات بفترة تسمح بفرز النتائج وتولي حكومة جديدة للسلطة. |
Le paragraphe 20 du Document final accorde la plus haute priorité au désarmement nucléaire. | UN | وتولي الفقرة 20 من الوثيقة الختامية أعلى أولوية لنزع السلاح النووي. |
La CARICOM attache la plus haute importance aux efforts réalisés pour prévenir, combattre et éliminer les armes légères et de petit calibre. | UN | وتولي الجماعة الكاريبية أهمية قصوى للجهود المبذولة لمنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها وإزالتها. |
Les États-Unis attachent une très haute priorité aux travaux du Tribunal international. | UN | وتولي الولايات المتحدة أولوية قصوى لعمل محكمة جرائم الحرب. |
Elle attache une importance particulière aux principes d'irréversibilité, de vérification et de transparence associés à ces mesures. | UN | وتولي تركيا اهتماماً خاصاً بمبادئ استحالة العودة إلى الوراء والقابلية للتحقق والشفافية في هذه الجهود. |
Elle attache une importance particulière aux principes d'irréversibilité, de vérification et de transparence associés à ces mesures. | UN | وتولي تركيا اهتماماً خاصاً بمبادئ استحالة العودة إلى الوراء والقابلية للتحقق والشفافية في هذه الجهود. |
Le Zimbabwe attache une grande importance à la nécessité impérative d'une continuité entre la phase des secours et celle du relèvement et du développement. | UN | وتولي زمبابوي أهميــة للحاجــة الماسة الى التواصل بدءا من الاغاثة الى إعادة التأهيــل والتنمية. |
Le Gouvernement danois accorde une priorité élevée à la question des groupes présentant des problèmes sociaux graves, dont les toxicomanes. | UN | وتولي الحكومة الدانماركية أولوية عالية لمسألة الفئات التي تعاني من مشاكل اجتماعية حادة، ومنها مدمنو المخدرات. |
Le Gouvernement bulgare accorde une très haute priorité aux efforts internationaux destinés à renforcer le régime de non-prolifération nucléaire. | UN | وتولي حكومة بلغاريا أولوية عالية للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |
L'Inde attache de l'importance à la Conférence du désarmement, seul forum de négociation multilatérale sur le désarmement. | UN | وتولي الهند الأهمية لمؤتمر نزع السلاح بوصفه المحفل الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح. |
L'Ukraine attache de l'importance à plusieurs éléments de ce projet d'ensemble. | UN | وتولي أوكرانيا أهمية لعدد من العناصر المحددة لهذه الصيغة الشاملة. |
Les gouvernements accordent à l'agriculture davantage d'attention que dans le passé. | UN | وتولي الحكومات حالياً اهتماماً أكبر للزراعة من الماضي. |
Auprès du Ministre de la justice, il a souligné qu'une réforme du système judiciaire s'imposait et que le Conseil suprême de la magistrature devait exercer la totalité de ses fonctions, point qu'il a également soulevé auprès du Roi, du Président du Sénat et de hauts fonctionnaires. | UN | وشدد مع وزير العدل على ضرورة الإصلاح القضائي وتولي المجلس الأعلى للقضاة وظائفه بالكامل، وهي مسألة أثارها أيضاً مع جلالة الملك ورئيس مجلس الشيوخ وبقية مَن التقى بهم من كبار المسؤولين الحكوميين. |
Le Myanmar accorde la plus haute priorité à la réconciliation nationale en vue de l'harmonie entre ses 135 races nationales différentes. | UN | وتولي ميانمار أعلى الأولوية للمصالحة الوطنية من أجل تحقيق الوحدة فيما بين أعراقها الوطنية البالغ عددها 135 عرقا. |
Le Guyana attache la plus grande importance à la promotion et à la protection des droits de l'homme. | UN | وتولي غيانا أولوية قصوى للنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
L'Organisation de l'unité africaine (OUA) et ses États membres attachent un intérêt particulier au rôle du Conseil en matière de maintien de la paix et de diplomatie préventive. | UN | وتولي منظمة الوحدة الافريقية ودولها اﻷعضاء أهمية خاصة لدور المجلس في مجالي حفظ السلام والدبلوماسية الوقائية. |
La viabilité de ces projets et l'appropriation de ces derniers par les communautés concernées sont aussi importantes que le volet consacré au renforcement des capacités. | UN | وثمة جانب لا يقل أهمية عن بناء القدرات، هو استدامة تلك المشاريع وتولي المجتمعات المتلقّية دوراً قيادياً فيها. |
Le Gouvernement prête une attention particulière à la situation des enfants de travailleurs saisonniers. | UN | وتولي الحكومة أهمية خاصة لوضع أطفال العمال الموسميين. |
L'État du Koweït attache beaucoup d'importance aux propositions visant à garantir l'approvisionnement en combustible nucléaire. | UN | وتولي دولة الكويت أهمية خاصة للمقترحات المتعلقة بضمان الإمداد بالوقود النووي. |
Le neuvième Plan accorde un rang de priorité élevé à une amélioration de la participation des femmes et de leur accès à 1'éducation. | UN | وتولي الخطة التاسعة أولوية كبيرة لزيادة مشاركة المرأة ولتعزيز فرص حصولها على التعليم. |