"وتيرتها" - Translation from Arabic to French

    • fréquence
        
    • rythme
        
    Fortes précipitations : fréquence accrue dans la plupart des régions UN حالات تساقط التهطال بغزارة: تزداد وتيرتها في معظم مساحات الأراضي
    Le requérant a déclaré qu'il avait commencé à pratiquer le Falun Gong à la fin de 1997 mais n'a donné aucun détail sur la nature de cette pratique, ses modalités ou sa fréquence. UN فقد ادعى صاحب الشكوى أنه بدأ يمارس الفالون غونغ في نهاية عام 1997، ولكنه لم يورد أي معلومات تفصيلية عن طبيعة هذه الممارسة أو عن مكان التمرينات أو عن وتيرتها.
    Le requérant a déclaré qu'il avait commencé à pratiquer le Falun Gong à la fin de 1997 mais n'a donné aucun détail sur la nature de cette pratique, ses modalités ou sa fréquence. UN فقد ادعى صاحب الشكوى أنه بدأ يمارس الفالون غونغ في نهاية عام 1997، ولكنه لم يورد أي معلومات تفصيلية عن طبيعة هذه الممارسة أو عن مكان التمرينات أو عن وتيرتها.
    Le processus de privatisation s’est poursuivi, mais à un rythme moins soutenu et en se souciant davantage des gains potentiels. UN وتواصلت عملية الخوصصة، وإن تباطأت وتيرتها وشددت مراقبتها من حيث المكاسب المحتملة.
    En fait, pour diverses raisons, ces sous-programmes sont généralement établis à un rythme et selon une chronologie qui leur sont propres. UN وفي الحقيقة، ولمجموعة متنوعة من الأسباب، كثيرا ما يتم إنشاؤها بحسب وتيرتها وتسلسلها.
    Ces travaux, dont le rythme est limité par la disponibilité d'équipes spécialisées, se concentrent dans la zone de l'arc de Bolonia, particulièrement liée au projet. UN وتركز هذه اﻷعمال التي تتحدد وتيرتها بمدى توفر الفرق المتخصصة، على منطقة قوس بولونيا، المرتبطة بصفة خاصة بالمشروع.
    Cette période a été marquée par une aggravation de l'ampleur, de l'intensité et de la fréquence des attaques à l'encontre des civils azerbaïdjanais dans la région du Haut-Karabakh et au-delà. UN وشهدت تلك الفترة اتساع نطاق الاعتداءات على المدنيين الأذربيجانيين، واشتداد كثافتها وتصاعد وتيرتها في منطقة داغليق غاراباخ وخارجها.
    Les effets conjugués de l'urbanisation et du changement climatique compromettent des années de progrès, en particulier dans les pays les plus vulnérables, où la fréquence et la gravité des catastrophes ne font que s'accentuer. UN ويهدِّد الجمع بين التوسع الحضري وتغير المناخ بقلب ما أحرز من تقدم على مدى عدة أعوام، ولا سيما في أشد البلدان ضعفا، حيث تتزايد الكوارث في وتيرتها وشدتها.
    Ces dernières années, compte tenu des changements climatiques, le monde entier s'est de plus en plus inquiété à l'idée que la fréquence et la gravité des sécheresses risquaient d'augmenter. UN وشهدت السنوات الأخيرة تزايد القلق على النطاق العالمي لأن موجات الجفاف قد تتزايد في وتيرتها وشدتها من جراء الأوضاع المناخية المتغيرة.
    Réunions quotidiennes et hebdomadaires, dont la fréquence s'est accrue à la suite des événements d'août 2008 UN اجتماع يومي وأسبوعي، تسارعت وتيرتها عقب أحداث آب/أغسطس 2008
    80. La Jamaïque est exposée aux catastrophes naturelles, dont la fréquence et l'intensité ont augmenté en raison des changements climatiques. UN 80- وجامايكا عرضة للكوارث الطبيعية التي ما فتئت وتيرتها وحدتها تتزايدان بسبب تغير المناخ.
    En outre, sécheresses, inondations et autres catastrophes réduisent à néant les avancées en matière de développement et l'on s'attend que leur fréquence et leur gravité augmentent du fait des changements climatiques. UN وفضلاً عن ذلك، فإن أي مكاسب تنموية تزول بفعل الجفاف والفيضانات والكوارث الأخرى التي يتوقع أن تزداد وتيرتها وشدتها مع تغير المناخ.
    On entend par " transactions inhabituelles " toute transaction dont le montant, les caractéristiques et la fréquence sont sans rapport avec l'activité économique du client, déborde les limites normalement en vigueur sur le marché ou sont dépourvus de fondement légal manifeste. UN المعاملات غير الاعتيادية هي المعاملات التي لا تحمل قيمتها أو خصائصها أو وتيرتها أي صلة بالنشاط الاقتصادي للزبون، أو التي تتجاوز متغيرات السوق العادية أو التي لا تعطي ظاهرا أي مبرر قانوني.
    Dans l'intérêt des familles séparées, il demande instamment la reprise du processus de réunification des familles, avec plus de régularité et de fréquence, dans les mois et années à venir. UN وتحقيقاً لمصلحة الأسر المنفصلة، يحث على استئناف عملية لم شملها ويدعو إلى زيادة وتيرتها وانتظامها في الأشهر والسنوات القادمة.
    Vagues de chaleur : fréquence accrue dans la plupart des zones continentales UN فترات دافئة/موجات حر شديدة: تزداد وتيرتها في معظم مساحات الأراضي
    Les premiers stages commenceront en 2010, le rythme devant s'accélérer par la suite. UN وستعقد دورات التدريب الأولى التي يشرف عليها المدربون في عام 2010 على أن تتسارع وتيرتها بعد ذلك.
    Quand tu cours ta vitesse devrait ralentir en premier, ensuite ton rythme cardiaque s'accélère. Open Subtitles جعل معدل ضربات قلبها يتصاعد و وتيرتها تتسارع حسناً .. عندما تقوم بالعدو وتيرتك يجب أن تتسارع أولاً
    Plusieurs programmes d'information et de perfectionnement qui étaient auparavant proposés en salle de classe peuvent désormais être suivis par visioconférence ou sous forme de cours en ligne adaptables au rythme de chacun. UN والعديد من البرامج الإعلامية والمتعلقة بتطوير المهارات التي كانت تجرى في السابق وجها لوجه تقدَّم حاليا في شكل أدوات للتداول عبر الإنترنت أو من خلال برامج على شبكة الإنترنت يتحكم الدارسون في وتيرتها.
    En avril 2014, 1 000 personnes avaient utilisé cet outil qui leur permet d'étudier à leur propre rythme. UN وحتى نيسان/ أبريل 2014، كان 000 1 موظف قد استخدموا هذه الأداة التي يتحكم الدارسون في وتيرتها.
    Un grand nombre d'éléments hostiles au Gouvernement de rang intermédiaire continuent d'être tués ou arrêtés dans le cadre de ces opérations, dont le rythme et l'ampleur ont augmenté au cours de la période à l'examen. UN وتواصل قتل عدد كبير من العناصر المناوئة للحكومة من المستوى المتوسط أو القبض عليهم في إطار هذه العمليات التي ازدادت وتيرتها واتسع نطاقها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Nous nous félicitons des progrès accomplis récemment en ce qui concerne la réforme du Conseil économique et social mais nous voudrions que leur rythme s'accélère. UN إننا سعداء بالتقدم المحرز في الآونة الأخيرة في عملية إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولكننا نتمنى أن يصار إلى تسريع وتيرتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more