Cadre de normes de l'OMD visant à sécuriser et faciliter les échanges internationaux (dénommé Cadre SAFE) | UN | إطار المعايير لتأمين التجارة العالمية وتيسيرها |
J'engage également les parties à travailler en collaboration étroite avec la MINUS pour coordonner et faciliter l'aide internationale aux préparatifs des référendums. | UN | كما أحث الطرفين على العمل بشكل وثيق مع البعثة لتنسيق المساعدة الدولية وتيسيرها فيما يتعلق بالتحضيرات الإجرائية. |
La délégation conjointe a informé mon représentant spécial que sa mission était de promouvoir et de faciliter la réconciliation nationale. | UN | وأطلع الوفد المشترك ممثلي الخاص على أن الهدف من مهمته هو تشجيع المصالحة الوطنية وتيسيرها. |
Un rôle fondamental incombe aux États s'agissant de réglementer et de faciliter le développement du secteur privé. | UN | وللحكومات دور أساسي في تنظيم تنمية القطاع الخاص وتيسيرها. |
Le quatrième domaine de travail est l'accès du public à l'information, qui vise principalement à encourager et à faciliter la participation à la prise de décisions. | UN | ورابعها حصول الجمهور على المعلومات، وهو يركز على تحفيز المشاركة في صنع القرار وتيسيرها. |
Il a souligné que la coopération bilatérale et sous-régionale devrait contribuer à l'harmonisation et la facilitation du commerce. | UN | وشدد على أن التعاون الثنائي ودون الإقليمي ينبغي أن يساعد في تنسيق التجارة وتيسيرها. |
Ils sont également chargés de préparer, organiser et faciliter les réunions périodiques du Mécanisme conjoint de prévention des incidents et d'intervention. | UN | وهم مسؤولون أيضا عن التحضير للاجتماعات الدورية للآلية المشتركة، وعقدها وتيسيرها. |
Les groupes terroristes utilisent la criminalité organisée pour financer et faciliter leurs activités criminelles. | UN | فالجماعات الإرهابية تستخدم الجريمة عبر الوطنية لتمويل أنشطتها الإجرامية وتيسيرها. |
Les parties extérieures seront disposées à soutenir et faciliter la consolidation de la paix. | UN | وإبداء أطراف ثالثة استعدادها لدعم عملية توطيد السلام وتيسيرها. |
Celle-ci consistait à faire avancer le programme de travail de l'Assemblée générale et à diriger et faciliter les processus de suivi. | UN | ويشمل ذلك المضي قدما في جدول أعمال الجمعية العامة وقيادة عمليات المتابعة وتيسيرها. |
Notre priorité à tous doit être d'aider et de faciliter l'intervention humanitaire au Pakistan. | UN | ويجب أن نولي جميعا الأولية القصوى تقديم المساعدة للقيام بالاستجابة الإنسانية وتيسيرها في باكستان. |
L'UE a joué un rôle important dans les enceintes internationales afin de réduire les frais des virements et de faciliter les transferts de fonds. | UN | وأدى الاتحاد الأوروبي دوراً لا يستهان به في المحافل الدولية من أجل الحد من تكاليف تحويلات الأموال وتيسيرها. |
Ces lois érigent en infraction le fait de planifier, de faciliter et de commettre ces actes terroristes, que ceux-ci aient lieu à Sainte-Lucie ou non. | UN | وهذه القوانين تجرم التخطيط لهذه الأعمال الإرهابية وتيسيرها وارتكابها سواء حدثت هذه الأعمال داخل سانت لوسيا أم لا. |
Deux États seulement ont signé la lettre d'intention aux fins de la mise en œuvre du Cadre de normes de l'OMD visant à sécuriser et à faciliter le commerce mondial. | UN | ووقعت دولتان رسالة إبداء النية لمنظمة الجمارك العالمية لتنفيذ إطار معايير تأمين التجارة العالمية وتيسيرها. |
Neuf États appliquent, dans une certaine mesure, le Cadre de normes de l'OMD visant à sécuriser et à faciliter le commerce mondial. | UN | وتنفذ تسع دول، إلى حد ما، إطار معايير منظمة الجمارك العالمية لتأمين التجارة العالمية وتيسيرها. |
iii) Missions consultatives dans neuf pays axées sur la promotion et la facilitation du commerce grâce à l'utilisation et à l'application des technologies de l'information et de la communication - création de sites Web et exploitation du commerce en ligne. | UN | `3 ' بعثات استشارية إلى تسع بلدان بهدف تعزيز التجارة وتيسيرها عن طريق استخدام وتطبيق تكنولوجيات المعلومات والاتصال، بما في ذلك تطوير واستخدام المواقع على الشبكة العالمية وتشجيع التجارة الإلكترونية. |
Organisation, accompagnement et facilitation de 30 échanges de visites familiales du HCR entre Tindouf et le Territoire | UN | إجراء التحضيرات اللازمة لـ 30 زيارة من الزيارات العائلية المتبادلة التي تشرف عليها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بين تندوف والإقليم، وتوفير الحراسة لها وتيسيرها |
C'est pourquoi le commerce régional devrait être encouragé et facilité. | UN | وينبغي، بالتالي، تشجيع التجارة الإقليمية وتيسيرها. |
Cours et exposés sur la conception des politiques et des programmes d'amélioration du climat des affaires de promotion et de facilitation de l'investissement | UN | إحاطة وتدريب بشأن وضع السياسات والبرامج في مجال تحسين بيئة الأعمال التجارية وتشجيع الاستثمارات وتيسيرها |
Certaines d'entre elles, et notamment celles qui ont trait à la protection de la vie privée, aux contenus informationnels et à la protection du consommateur, relèvent davantage de la sauvegarde de l'intérêt public que de la promotion et de la facilitation du commerce électronique. | UN | فبعض هذه القضايا، مثل قضايا السرية ومحتوى المعلومات وحماية المستهلك، موجهة أكثر نحو حماية المصلحة العامة أكثر من كونها موجهة نحو دعم التجارة الإلكترونية وتيسيرها. |
ii) Communications des Parties non visées à l'annexe I de la Convention : directives, facilitation et processus d'examen; | UN | `٢` البلاغات المقدمة من اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول: المبادئ التوجيهية المتعلقة بها، وتيسيرها وعملية النظر فيها؛ |
Ces pratiques englobaient diverses mesures prises pour encourager, faciliter et surveiller la mise en œuvre des recommandations faites par les procédures spéciales. | UN | وقد شملت العديد من التدابير التي اتُخذت لتشجيع تنفيذ التوصيات وتيسيرها ورصدها من جانب أي من الإجراءات الخاصة. |
L'ONUCI a appuyé la revitalisation de ces structures dans le cadre de programmes de renforcement des capacités sur les méthodes de gestion des conflits et de facilitation. | UN | ودعمت عملية الأمم المتحدة تنشيط هذه الهياكل عن طريق برامج بناء القدرات المتعلقة بأساليب إدارة النزاعات وتيسيرها |
Dans l'intervalle, le Groupe de travail coordonnera et facilitera le partage d'informations entre les missions. | UN | وفي هذه الأثناء، سيقوم الفريق العامل المشترك بين البعثات بتنسيق عملية تبادل المعلومات وتيسيرها بين البعثات. |
À cet égard, le rôle que jouent les autorités chargées du maintien de l'ordre dans la protection et dans la facilitation des manifestations est crucial. | UN | وفي هذا الصدد، تضطلع السلطات المعنية بإنفاذ القانون بدور حاسم في حماية الأحداث وتيسيرها. |