Habituellement, des mesures sont prises en cas de plainte ou de demande concrète clairement formulée de la part des donateurs. | UN | وتُتخذ تدابير عادة في حال وجود شكوى محددة معرب عنها بوضوح أو ورود طلب من المانحين. |
Habituellement, des mesures sont prises en cas de plainte ou de demande concrète clairement formulée de la part des donateurs. | UN | وتُتخذ تدابير عادة في حال وجود شكوى محددة معرب عنها بوضوح أو ورود طلب من المانحين. |
des mesures sont prises pour y remédier, mais il convient de noter que ce rapport est inversé dans le secondaire. | UN | وتُتخذ تدابير لمعالجة الأمر ولكن الجدير بالذكر أن هذه المعادلة معكوسة في المرحلة الثانوية. |
En accord avec les peuples autochtones concernés, des indemnités Une réparation juste[s], [et] équitable[s] [et convenue] leur [seront] [sera] accordée[s] pour de telles activités, et des mesures [seront] prises pour en atténuer les effets sur les plans écologique, économique, social, culturel ou spirituel. | UN | وعملاً باتفاق يبرم مع الشعوب الأصلية المعنية، يقدَّم تعويض عادل ومنصف عن أية أنشطة كهذه وتُتخذ تدابير للتخفيف من الآثار الضارة البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية. |
La situation de tous les autres États parties au regard de la procédure de suivi fait l'objet d'un examen continu depuis la quatre-vingt-seizième session, et les mesures nécessaires sont prises à l'issue de chaque session pour que les rappels ou autres informations relatives à la procédure de suivi soient dûment communiqués aux États parties. | UN | 82- وتوضع الحالة الإجرائية لجميع الدول الأطراف الأخرى الخاضعة لإجراء المتابعة منذ الدورة السادسة والتسعين قيد الاستعراض باستمرار، وتُتخذ تدابير بعد كل دورة لضمان إبلاغ الدولة الطرف حسب الأصول برسائل التذكير أو غيرها من المعلومات ذات الصلة بإجراء المتابعة. |
des mesures sont prises pour prévenir la diffusion de discours racistes ou xénophobes dans les médias et sur l'Internet. | UN | وتُتخذ تدابير لمنع التمييز بين الأجناس، والخُطب التي تحض على كراهية الأجانب في وسائل الإعلام وعلى شبكة الإنترنت. |
des mesures sont prises pour favoriser le recrutement des handicapés, notamment par le biais d'aménagements des conditions de travail qui tiennent compte des besoins spécifiques de ces personnes. | UN | وتُتخذ تدابير لتشجيع توظيف المعوقين، ولا سيما بتهيئة ظروف عمل تراعي احتياجاتهم الخصوصية. |
des mesures sont prises pour aider les petits agriculteurs, notamment à travers des exonérations fiscales et des rééchelonnements de dette. | UN | وتُتخذ تدابير لمساعدة صغار المزارعين منها، على وجه الخصوص، الإعفاءات الضريبية وإعادة جدولة الديون. |
Une école de cadres féminins a été ouverte et des mesures sont prises pour élever le niveau d'activité sociale et politique des femmes et pour leur assurer une formation professionnelle. | UN | وبدأت العمل مدرسة للقائدات، وتُتخذ تدابير لزيادة مستوى النشاط الاجتماعي والسياسي للمرأة، ولتوفير التدريب المهني لها. |
Ces documents sont en cours d'impression et des mesures sont prises pour permettre aux intéressés d'échanger leurs anciens passeports soviétiques contre cette pièce d'identité. | UN | ويجري طبع هذه الوثائق وتُتخذ تدابير لتمكين المعنيين من استبدال بطاقة الهوية هذه بجوازات سفرهم السوفياتية القديمة. |
27. des mesures sont prises pour incorporer les normes internationales dans le droit interne. | UN | 27- وتُتخذ تدابير من أجل دمج المعايير الدولية في تشريعنا المحلي. |
des mesures sont prises pour que les revenus issus de la prostitution soient considérés comme le produit du crime. | UN | 18 - وتُتخذ تدابير لجعل كسب عائدات من البغاء جريمة. |
des mesures sont prises pour réduire les taux de mortalité maternelle et infantile, assurer une alimentation en eau potable et dispenser une éducation de base aux enfants. | UN | وتُتخذ تدابير للحد من معدلات وفيات الأطفال والأمهات بسبب النفاس، وتوفير مياه الشرب الآمنة وتوفير التعليم الأساسي للأطفال. |
26. des mesures sont prises, au niveau législatif et dans la pratique, pour garantir la liberté des médias. | UN | 26- وتُتخذ تدابير على المستوى التشريعي وفي الممارسة من أجل ضمان حرية وسائط الإعلام. |
Les États mettront en œuvre* des mécanismes de réparation effectifs pour toute activité de cette nature et des mesures seront prises pour atténuer dûment les effets négatifs de telles activités sur les plans écologique, économique, social, culturel ou spirituel. | UN | وعملاً باتفاق يبرم مع الشعوب الأصلية المعنية، يقدَّم تعويض عادل ومنصف وتوفر الدول آليات فعالة لجبر عن أية أنشطة كهذه وتُتخذ تدابير للتخفيف من الآثار الضارة البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية. |
Les États mettront en place des mécanismes de réparation justes et équitables pour toute activité de cette nature, et des mesures seront prises pour en atténuer les effets négatifs sur le plan environnemental, économique, social, culturel ou spirituel. | UN | وتوفر الدول* آليات انتصاف فعّالة، بما في ذلك أية أنشطة كهذه، وتُتخذ تدابير ملائمة للتخفيف من الآثار الضارة البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية، التي يمكن أن تترتب على أي من هذه الأنشطة. |
La situation de tous les autres États parties au regard de la procédure de suivi fait l'objet d'un examen continu depuis la quatre-vingt-seizième session, et les mesures nécessaires sont prises à l'issue de chaque session pour que les rappels ou autres informations relatives à la procédure de suivi soient dûment communiqués aux États parties. | UN | 67- وتوضع الحالة الإجرائية لجميع الدول الأطراف الأخرى الخاضعة لإجراء المتابعة منذ الدورة السادسة والتسعين قيد الاستعراض باستمرار، وتُتخذ تدابير بعد كل دورة لضمان إبلاغ الدولة الطرف حسب الأصول برسائل التذكير أو غيرها من المعلومات ذات الصلة بإجراء المتابعة. |