"وثائق الشحن" - Translation from Arabic to French

    • des documents d'expédition
        
    • connaissements
        
    • les documents d'expédition
        
    • documents de transport
        
    • documents de fret
        
    • connaissement
        
    La KAFCO avait payé les fournisseurs dès réception des documents d'expédition, et elle évalue sa perte aux montants facturés. UN وسددت كافكو للموردين ثمن البضائع عند تلقيها وثائق الشحن وتقدّر خسارتها بالمبالغ المتضمنة في الفواتير.
    En effet, ces directives prévoient que la reconstitution commence au moment de l'établissement des documents d'expédition requis et le Département applique strictement cette disposition. UN وتتطلب المبادئ التوجيهية أن تبدأ عملية التجديد حينما تتاح وثائق الشحن المطلوبة وقد تقيدت الإدارة بهذا الحكم تقيدا تاما.
    En dépit du fait que le contrat d'affrètement prévoyait la délivrance de connaissements sous la forme du spécimen joint au contrat, aucun connaissement n'a jamais été annexé. UN وبينما نص عقد النقل على اصدار وثائق الشحن بالشكل المرفق بالعقد، لم ترفق بالعقد أي وثيقة شحن.
    Le plus souvent, les marchandises expédiées étant consignées en douane, les documents d'expédition sont inspectés à la va-vite, ce qui rend pratiquement impossible tout contrôle efficace. UN وفي معظم الحالات لا ينظر في وثائق الشحن إلا بشكل سريع وذلك نظراً لأن السلع تشحن بموجب إذن الإفراج الجمركي.
    L'agent des douanes devrait vérifier que les plaques-étiquettes conviennent au type de substance transporté et qu'elles correspondent aux documents de transport et de mouvement. UN ويتعين على موظف الجمارك أن يتحقق من أن الإعلانات تلائم نوع المواد التي يجري شحنها وأنها تتوافق مع وثائق الشحن والنقل.
    Toutes les informations nécessaires à l'Office fédéral de l'économie et du contrôle des exportations doivent figurer sur les documents de fret et de douane. UN وأن وثائق الشحن والجمارك المقدمة توفر المعلومات ذات الصلة إلى المكتب الاتحادي لمراقبة الاقتصاد والصادرات.
    Il ressort des documents d'expédition et des rapports d'inspection que les procédures appliquées étaient généralement satisfaisantes et que les formalités de transit et d'importation n’auraient pas dû faire obstacle à l'acheminement du produit. UN ويشير استعراض وثائق الشحن وتقارير الفحص إلى أن اﻹجراءات العامة التي طبقت كان ينبغي أن تكفل ألا تصبح اﻹجراءات الرسمية للنقل العابر والاستيراد عقبة أمام الشحنة.
    Dans ces conditions, un vendeur est tenu de payer les frais d'expédition des marchandises achetées, et le prix contractuel est payable sur présentation à l'acheteur des documents d'expédition attestant que les marchandises ont été chargées au port de départ. UN وبموجب شرط الشحن هذا، يتعين على البائع أن يدفع تكاليف شحن السلع المشتراة، ويستحق دفع مبلغ العقد عندما يقدم البائع للشاري وثائق الشحن التي تثبت تحميل السلع في ميناء الشحن.
    Lorsque les marchandises sont achetées par la Division et expédiées par un transitaire en sous-traitance, la Division est chargée de réceptionner et d'inspecter les marchandises enregistrées dans le Système intégré de gestion en fonction des documents d'expédition avant d'autoriser la Division de la comptabilité à commencer les formalités en vue de payer les fournisseurs. UN وبالنسبة لتلك البضائع التي تشتريها الشعبة ويشحنها وكيل الشحن المتعاقد معه تكون الشعبة مكلفة أيضا بتسجيل المعلومات الواردة وفحص البضائع المستلمة في نظام المعلومات الإدارية المتكامل بالاستناد إلى وثائق الشحن للسماح لشعبة الحسابات بالبدء في تجهيز مدفوعاتها إلى الموردين.
    Comme le HCR effectue ses paiements définitifs au titre des achats de marchandises sur la base des documents d'expédition, des listes de colisage et des certificats d'inspection, le Comité estime que le système en vigueur ne garantit pas que les marchandises soient effectivement parvenues à destination, même si les fournisseurs ont été payés. UN ونظرا ﻷن المفوضية تقدم مدفوعات نهائية لقاء البضائع على أساس وثائق الشحن وقوائم وزن الطرود وشهادات التفتيش، فإن المجلس يرى أن النظام الحالي يمكن أن يؤدي إلى شكوك بشأن الاستلام الفعلي للبضائع في الجهات المقصودة، رغم سداد الثمن للموردين.
    Les conteneurs en question ne contenaient pas les articles annoncés dans les connaissements, ou étaient en si mauvais état qu'ils étaient irrécupérables. UN وحاويات عملية الصومال هذه لم تكن تشمل في بعض اﻷحيان اﻷصناف المدرجة في وثائق الشحن.
    Le système de garantie qui prévoit la possibilité de livrer les marchandises sur présentation de lettres de garantie fait que des connaissements continuent de circuler après livraison. UN ويعنى نظام الضمانات الذي ينطوي على التسليم مقابل رسائل الضمان أن وثائق الشحن تظل متداولة بعد التسليم.
    Une telle liste pourrait inclure, par exemple, les connaissements ou d’autres instruments et les cas susmentionnés. UN وقد تشمل تلك القائمة ، على سبيل المثال استخدام وثائق الشحن أو غيرها من الصكوك والوقائع المذكورة أعلاه .
    Au cours de l'année, il mettra surtout l'accent sur les questions relatives à l'administration des frontières et au contrôle des documents, y compris les documents d'expédition. UN وسنبذل جهدا خاصا هذه السنة في موضوعي إدارة الحدود ومراقبة الوثائق، بما فيها وثائق الشحن.
    Le plus souvent, les marchandises expédiées étant consignées en douane, les documents d'expédition sont inspectés à la va-vite, ce qui rend pratiquement impossible tout contrôle efficace. UN وفي معظم الحالات لا ينظر في وثائق الشحن إلا بشكل سريع وذلك نظراً لأن السلع تشحن بموجب إذن الإفراج الجمركي.
    La cargaison, qui était parfaitement indiquée dans les documents d'expédition, était composée de : UN وكانت محتويات الشاحنة موصفة على نحو واضح في وثائق الشحن وفي ما يلي موجزها:
    L'agent des douanes devrait vérifier les documents de transport et de mouvement pour s'assurer de l'adéquation récipient. UN ويتعين على موظف الجمارك أن يستعرض وثائق الشحن والنقل للتأكد من أن الحاويات ملائمة لما تحمله.
    La comptabilisation est fondée sur les documents de transport ainsi que sur le système d'inventaire Galileo. UN ويستند التسجيل إلى وثائق الشحن وكذلك إلى نظام غاليليو للجرد.
    Elle a d'autre part examiné les questions de négociabilité et de transfert des documents de transport maritime, et la " reconfiguration " du WP.4. UN كما جرى استعراض البنود المتصلة بتداول ونقل وثائق الشحن البحري وإعادة تنظيم الفريق العامل الرابع.
    Depuis décembre 2010, la Cellule intégrée embargo ne peut plus inspecter le fret aérien ni examiner les documents de fret et de douane. UN وابتداء من كانون الأول/ديسمبر 2010، مُنِعت خلية الحظر المتكاملة من رصد وثائق الشحن الجوي والجمارك.
    Lors de tout transfert international, les autorités douanières et frontalières compétentes vérifient les licences d'importation, d'exportation ou de transit et les documents de fret lors du passage des marchandises à la frontière. UN وبالنسبة إلى أي نقل آخر عبر الحدود، فإن سلطات المراقبة الجمركية والحدودية المختصة تضمن أن يكون الإذن اللازم للاستيراد أو التصدير أو المرور قد صدر عند عبور السلع المعنية الحدود، وكذا وثائق الشحن اللازمة لذلك.
    Outre les documents d’expédition habituels tels que le connaissement, les munitions et les explosifs doivent faire l’objet d’une autorisation d’expédition qui prend généralement la forme d’une licence d’importation ou d’exportation, appuyée par un certificat d’utilisateur final délivré par un organisme public. UN وباﻹضافة إلى وثائق الشحن المألوفة مثل سندات الشحن، تتطلب عمليات نقل الذخائر والمتفجرات وثيقة تثبت اﻹذن بالشحنة. وعادة ما يكون ذلك في شكل ترخيص بالتصدير أو الاستيراد مشفوعا بوثيقة توضح المستخدم النهائي تصدرها وكالة حكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more