"وثائق داعمة" - Translation from Arabic to French

    • pièces justificatives
        
    • pièce du dossier
        
    • documentation à l'appui
        
    • pièce justificative
        
    • de documents d'appui
        
    • des documents à l'appui
        
    • de documents justificatifs
        
    • de justificatifs
        
    • détaillés
        
    • des justificatifs
        
    • la documentation s'
        
    • des documents attestant de
        
    • justificatifs suffisants ou
        
    Un bureau hors Siège a comptabilisé un engagement lié à un contrat de louage de services en 2009 sans pièces justificatives. UN أحد المكاتب الميدانية سجّل التزاماً بشأن اتفاق للخدمات في عام 2009 من دون تقديم أيِّ وثائق داعمة.
    Ces demandes peuvent être approuvées au moyen d'autres pièces justificatives émanant de la mission. UN ويجري التثبت من صحة هذه المطالبات من خلال وثائق داعمة أخرى صادرة عن بعثة حفظ السلام المعنية.
    L'entité opérationnelle désignée que les participants au projet ont choisie pour valider une activité de projet et avec laquelle ils ont conclu un contrat examine le descriptif de projet et toute autre pièce du dossier pour confirmer que les conditions ciaprès ont été remplies: UN يتولى الكيان التشغيلي المعين الذي اختاره المشاركون في المشروع للتصديق على نشاط مشروع، والذي يخضع لترتيب تعاقدي معهم، استعراض وثيقة تصميم المشروع وأية وثائق داعمة لها للتثبت من الوفاء بالاشتراطات التالية؛
    Les autorités n'ont présenté aucune documentation à l'appui de cette déclaration. UN ولم يقدم العراق أي وثائق داعمة ﻹثبات إعلاناته.
    L'Iraq n'a présenté aucune pièce justificative ou autre élément d'information précis à l'appui de sa nouvelle déclaration. UN ولم يقدم العراق أي وثائق داعمة أو أي دليل محدد لدعم البيان الجديد.
    En l'absence de documents d'appui, les éléments de preuve présentés à l'Iraq n'ont pas permis à la Commission de vérifier les quantités d'articles interdits déclarés détruits unilatéralement. UN واستنادا إلى اﻷدلة المقدمة من العراق، وعدم وجود وثائق داعمة في ذلك الوقت، لم تتمكن اللجنة من التحقق من كميات اﻷصناف المحظورة التي أعلن عن تدميرها من جانب واحد.
    L'auteur, qui est représenté par un conseil devant le Comité, n'a pas fourni une chronologie des faits qui apporte au Comité les informations requises et encore moins des documents à l'appui de ce qu'il affirme. UN فصاحب البلاغ، الذي مثله محام أمام هذه اللجنة، لم يقدم تأريخاً للوقائع يفي بحاجتنا من المعلومات، كما أنه لم يقدم أي وثائق داعمة.
    Il n'a toutefois pas apporté d'informations ni de documents justificatifs à l'appui de ces griefs. UN ومع ذلك، لم يقدم صاحب البلاغ أية معلومات مفصلة ولا أية وثائق داعمة لادعاءاته.
    Ces demandes peuvent être approuvées au moyen d'autres pièces justificatives émanant de la mission. UN ويجري التثبت من صحة هذه المطالبات من خلال وثائق داعمة أخرى صادرة عن بعثة حفظ السلام المعنية.
    L'UNOPS n'a pas pu fournir de pièces justificatives concernant le montant de 586 000 dollars calculé sur la base d'un échantillon d'employés. UN ولم يتمكن المكتب من تقديم وثائق داعمة كافية فيما يتعلق بمبلغ قدره 0.586 مليون دولار يتعلق بعينة من الموظفين.
    Veuillez fournir des informations sur la situation actuelle concernant les points ci-dessous et joindre les pièces justificatives voulues, telles que législation, instruments réglementaires, directives administratives ou principes directeurs : UN يرجى تقديم معلومات عن الحالة الراهنة لما يأتي، وأي وثائق داعمة مناسبة كالتشريعات أو الصكوك التنظيمية أو المبادئ التوجيهية الإدارية أو الخاصة بالسياسات.
    37. L'entité opérationnelle désignée que les participants au projet ont choisie pour valider une activité de projet et avec laquelle ils ont conclu un contrat examine le descriptif de projet et toute autre pièce du dossier pour confirmer que les conditions ciaprès ont été remplies: UN 37- يتولى الكيان التشغيلي المعين الذي اختاره المشتركون في المشروع للمصادقة على نشاط مشروع، والذي يخضع لترتيب تعاقدي معهم، استعراض وثيقة تصميم المشروع وأية وثائق داعمة لها للتثبت من الوفاء بالاشتراطات التالية:
    22. L'entité opérationnelle désignée que les participants au projet ont choisie pour valider une activité de projet et avec laquelle ils ont conclu un contrat examine le descriptif du projet et toute autre pièce du dossier afin de confirmer que les conditions suivantes ont été remplies: UN 22- يتولى الكيان التشغيلي المعين الذي اختاره المشتركون في المشروع للمصادقة على نشاط المشروع، نظراً لخضوعه لارتباط تعاقدي معهم، استعراض وثيقة تصميم المشروع وأي وثائق داعمة للتأكد من استيفاء الشروط التالية:
    Cependant, aucune documentation à l'appui n'avait été fournie. UN ولكن لم يتم تقديم وثائق داعمة.
    documentation à l'appui soumise par l'Union européenne : UN وثائق داعمة قدمها الاتحاد الأوروبي:
    Il n'a présenté aucune pièce justificative à l'appui de cette déclaration. UN ولم يقدم العراق أية وثائق داعمة ﻹثبات هذا اﻹعلان.
    Le 17 février, l'Agence d'investigation et de protection de l'État a transmis au parquet des documents à l'appui de l'enquête judiciaire menée sur Dodik et d'autres personnes. UN 5 - وفي 17 شباط/فبراير، سلمت الوكالة الحكومية للتحقيق والحماية إلى المدعي العام وثائق داعمة لتحقيق جنائي ضد دوديك وآخرين.
    Il n'y avait pas non plus de documents justificatifs donnant une évaluation des risques sous-jacents. UN كذلك لا تتوافر أية وثائق داعمة تصف تقييم المخاطر ذي الصلة.
    Opérations traitées en l'absence de justificatifs suffisants UN تجهيز المعاملات من دون وثائق داعمة كافية
    Cependant, le deuxième auteur n'a pas fourni de renseignements détaillés ni de documents à l'appui de ces allégations. UN بيْد أن صاحب البلاغ الثاني لم يقدِّم أي تفاصيل أو وثائق داعمة تستند إليها هذه الادعاءات.
    Il a également recommandé au secrétariat de demander à ces deux gouvernements d'indiquer, parmi les réclamations figurant dans leurs demandes d'admission tardive, celles qui répondent aux critères et d'en fournir des justificatifs de façon que le Conseil puisse poursuivre l'examen de la recevabilité de ces demandes. UN وأوصى المجلس كذلك أن تطلب الأمانة من حكومتي جمهورية إيران الإسلامية والفلبين تحديد أي المطالبات من بين تلك الواردة في الطلبات الحالية يطلب قبولها في وقت متأخر من أجل تقدير ما إذا كانت تفي بهذه المعايير وتقديم وثائق داعمة بشأن هذه المطالبات لتيسير مواصلة نظر المجلس في مقبولية هذه الطلبات.
    27. Le secrétariat communique aux membres du Comité l'ordre du jour provisoire annoté et la documentation s'y rapportant deux semaines au moins avant la réunion. UN 27- وتحيل الأمانة إلى أعضاء اللجنة قبل عقد اجتماع بما لا يقل عن أسبوعين جدول الأعمال المشروح المؤقت وأية وثائق داعمة لذلك الاجتماع.
    2) L'Iraq a présenté des documents attestant de la destruction de 527 bombes. UN ٢( قدم العراق وثائق داعمة بشأن تدمير ٥٢٧ قنبلة.
    La vérification des comptes n'a fait apparaître ni détournement ni perte de fonds liée à l'émission de chèques sans justificatifs suffisants ou ne portant pas les signatures autorisées. UN ولم يكشف الاستعراض عن أي استغلال لﻷموال تحقيقا للمنفعة الذاتية أو عن خسارة أية أموال نتيجة ﻹصدار شيكات دون وثائق داعمة ودون التوقيعات المشتركة اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more