"وثائق مختلفة" - Translation from Arabic to French

    • divers documents
        
    • plusieurs documents
        
    • différents documents
        
    • des documents distincts
        
    Il a aussi produit divers documents de l'UFC attestant de son activité dans ce parti. UN وقدم صاحب الشكوى علاوة على ذلك وثائق مختلفة صادرة عن حزب اتحاد القوى من أجل التغيير تدل على نشاطه في الحزب.
    Il a aussi produit divers documents de l'UFC attestant de son activité dans ce parti. UN وقدم صاحب الشكوى علاوة على ذلك وثائق مختلفة صادرة عن حزب اتحاد القوى من أجل التغيير تدل على نشاطه في الحزب.
    Des représentants de l'Institut ont eu le privilège de présenter divers documents au Haut Commissaire aux droits de l'homme. UN وكان لمندوبي المعهد امتياز تقديم وثائق مختلفة إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان.
    L'un des orateurs a demandé s'il y avait plusieurs documents. UN أعتقد أن أحد المتكلمين تساءل عما إذا كانت هناك وثائق مختلفة.
    En outre, certaines des données sont présentées de façon fragmentée dans différentes parties du budget révisé ou dans différents documents. UN كما أن بعض المعلومات عرضت مجزَّأةً في مواضع مختلفة من الميزانية المنقحة أو في وثائق مختلفة.
    5.12 Il est inutile de spéculer sur la question de savoir si la possibilité de consulter les résultats des élections ou les procès-verbaux électoraux respecte ou pourrait respecter le droit d'avoir accès à l'information que l'auteur avait demandé par intérêt de journaliste, étant donné que les résultats en question et les bulletins de vote sont des documents distincts. UN 5-12 ولا طائل من تخمين ما إذا كانت إتاحة الاطلاع على نتائج أو محاضر الانتخابات تفي أو قد تفي بحق صاحب البلاغ في الاطلاع على المعلومات المطلوبة، بدافع اهتمامه الصحفي، نظراً لأن هذه النتائج وبطاقات الاقتراع المطلوب الاطلاع عليها تشكلان وثائق مختلفة.
    Le requérant a de nouveau signé divers documents sous la contrainte, y compris des procès-verbaux vierges. UN ووقّع صاحب البلاغ مرة أخرى على وثائق مختلفة تحت الإكراه، ومنها توقيع محاضر على بياض.
    Au bout de la première année, il a été forcé de signer divers documents. UN وبعد انقضاء السنة الأولى، أُجبر على التوقيع على وثائق مختلفة.
    Le requérant a de nouveau signé divers documents sous la contrainte, y compris des procès-verbaux vierges. UN ووقّع صاحب البلاغ مرة أخرى على وثائق مختلفة تحت الإكراه، ومنها توقيع محاضر على بياض.
    La communication contient également divers documents provenant du Bureau du Procureur, de l'appareil judiciaire et du Registre national d'identification et d'état civil. UN وتضمنت الرسالة أيضاً وثائق مختلفة من مكتب النائب العام، والجهاز القضائي والسجل الوطني للهوية والحالة المدنية.
    Au bout de la première année, il a été forcé de signer divers documents. UN وبعد انقضاء السنة الأولى، أُجبر على التوقيع على وثائق مختلفة.
    La délégation syrienne est prête à coopérer à un examen détaillé des éléments du crime d'agression et du rôle du Conseil de sécurité; elle a déjà pris une part active au débat qui a eu lieu sur cette question lors des session précédentes et à présenté divers documents en ce qui concerne l'agression. UN وقال إن وفده على استعداد للتعاون في بحث مفصل لأركان جريمة العدوان ودور مجلس الأمن، وهو السياق الذي سبق أن قام فيه بدور إيجابي في الاجتماعات السابقة وقدم وثائق مختلفة تتعلق بالعدوان.
    En réponse aux accusations portées contre lui, le requérant a soumis divers documents expliquant la conspiration présumée dont il était victime et la manière dont les chefs d'accusation avaient été fabriqués. UN وقدم صاحب الشكوى، رداً على الاتهامات الموجهة ضده، وثائق مختلفة توضح المؤامرة المفترضة المُحالة حول قضيته والطريقة التي تمت بها فبركة التهم.
    Notre prochaine étape doit être l'application prompte et complète des recommandations présentées dans le rapport et de celles contenues dans divers documents du Conseil de sécurité et dans la résolution 47/120 de l'Assemblée générale adoptée à sa dernière session. UN ويجب أن تكون الخطوة التالية لنا هي التنفيذ الكامل والعاجل للتوصيات الواردة في التقرير باﻹضافة إلى التوصيات الواردة في وثائق مختلفة لمجلس اﻷمن، وفي قرار الجمعية العامة ٧٤/١٢٠ الصادر في الدورة السابقة.
    4. Le rapport s'appuie sur divers documents publiés récemment par l'ONU et d'autres sources, dont la plupart ne tiennent pas encore compte de l'évolution politique récente. UN ٤ - ويستند التقرير إلى وثائق مختلفة نشرتها مؤخرا اﻷمم المتحدة ومصادر أخرى، معظمها لم يدخل التطورات السياسية اﻷخيرة في حسبانه.
    153. En témoignage des pertes qu'elle aurait subies, Kyudenko a présenté plusieurs documents en japonais, sans traduction. UN 153- وقدمت كيودينكو، كدليل علىخسائرها المزعومة، وثائق مختلفة باللغة اليابانية ليست مترجمة.
    Il note à cet égard que les listes d'articles interdits figurent dans plusieurs documents, ce qui peut causer aux États Membres certaines difficultés dans l'application des mesures prescrites. UN ويشير فريق الخبراء في هذا الصدد إلى أن القوائم ذات الصلة المتعلقة بالأصناف المحظورة ترد في وثائق مختلفة مما يمكن أن يسبب بعض الصعوبات للدول الأعضاء عند تنفيذها للتدابير المقررة على الصعيد الوطني.
    2. Ces recommandations et les commentaires s'y rapportant figurent dans plusieurs documents. UN 2- وترد التوصيات والتعليقات عليها في وثائق مختلفة.
    :: Nom de l'installation et de ses filiales apparaissant sous des formes différentes dans différents documents. UN :: اسم المرفق والجهات التابعة له، إذا كان يستخدم بصورة مختلفة في وثائق مختلفة المواد
    À cette occasion, différents documents ont été saisis concernant les doubles séries découvertes le 12 octobre 1994. UN وأثناء هذه العملية، صُودرت وثائق مختلفة متعلقة بتذاكر الدخول المزدوجة التي عثر عليها موظفاً الضرائب يوم 12 تشرين الأول/أكتوبر 1994.
    Des informations supplémentaires sur l'origine des coûts dans les exemples ci-dessus peuvent être trouvés dans différents documents préparés dans le cadre d'une réglementation américaine concernant le secteur de l'incinération des déchets (voir soumission au PNUE des informations relatives aux États-Unis). UN 182- ويمكن الاطلاع على معلومات إضافية عن أصل التكاليف في الأمثلة المذكورة أعلاه في وثائق مختلفة أعدت كجزء من عملية وضع القوانين في الولايات المتحدة لقطاع حرق النفايات (أنظر المعلومات المقدمة من الولايات المتحدة إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة).
    5.12 Il est inutile de spéculer sur la question de savoir si la possibilité de consulter les résultats des élections ou les procès-verbaux électoraux respecte ou pourrait respecter le droit d'avoir accès à l'information que l'auteur avait demandé par intérêt de journaliste, étant donné que les résultats en question et les bulletins de vote sont des documents distincts. UN 5-12 ولا طائل من تخمين ما إذا كانت إتاحة الاطلاع على نتائج أو محاضر الانتخابات تفي أو قد تفي بحق صاحب البلاغ في الاطلاع على المعلومات المطلوبة، بدافع اهتمامه الصحفي، نظراً لأن هذه النتائج وبطاقات الاقتراع المطلوب الاطلاع عليها تشكلان وثائق مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more