Cette disposition est rarement appliquée, car elle aurait pour effet d'empêcher la parution de certains documents d'avant-session plutôt que de la retarder. | UN | ومن النادر أن يُتخذ إجراء كهذا، إذ من شأنه أن يسفر عن عدم صدور وثائق معينة سابقة على الدورة بدلا من صدورها متأخرة. |
Décision relative à l'examen de certains documents | UN | الاجراء المتخذ بشأن وثائق معينة |
48/459. Décision relative à l'examen de certains documents | UN | ٤٨/٤٥٩ - الاجراء المتخذ بشأن وثائق معينة |
Décision relative à l'examen de certains documents | UN | الاجراء المتخذ بشأن وثائق معينة |
Les fournisseurs doivent présenter des documents spécifiques pour chaque niveau auquel la valeur contractuelle par transaction se situe. | UN | إذ يتعين على الموردين تقديم وثائق معينة تستند إلى كل مستوى من مستويات القيمة التعاقدية لكل معاملة. |
Décision prise au sujet de certains documents | UN | اﻹجراء المتخذ بشأن وثائق معينة |
56. L'expert indépendant a demandé la restitution immédiate et intégrale de certains documents saisis par les États-Unis. | UN | ٥٦ - وأشار إلى أن الخبير المستقل دعا إلى أن تقوم الولايات المتحدة برد وثائق معينة كانت قد صادرتها، كاملة وبدون تأخير. |
Décision prise au sujet de certains documents (A/49/820, par. 14; A/49/PV.95) | UN | اﻹجراء المتخذ بشأن وثائق معينة )A/49/820، الفقرة ١٤؛ A/49/PV.95( |
Les retards inadmissibles et incompréhensibles dans la parution de certains documents ont contraint l'Assemblée générale à reporter l'examen de la question et l'ont empêchée de prendre des décisions à son sujet. | UN | ومن شأن التأخر المستعصي على القبول والفهم في إصدار وثائق معينة أن يجبر الجمعية العامة على إرجاء النظر في المسألة ويحول دونها واتخاذ إجراءات تشريعية. |
Décision relative à l'examen de certains documents (A/48/801/Add.1, par. 5; A/48/PV.87) | UN | اﻹجراء المتخذ بشأن وثائق معينة )A/48/801/Add.1، الفقرة ٥؛ A/48/PV.87( |
49/462. Décision prise au sujet de certains documents | UN | ٤٩/٤٦٢ - اﻹجراء المتخد بشأن وثائق معينة |
Bien que le fait que les documents ne soient pas disponibles ne crée pas de problème sérieux pour la Commission pendant la partie en cours de la reprise de la session, le retard intervenu dans la publication de certains documents relatifs à la question de l'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies est inacceptable. | UN | وعلى الرغم من أن عدم توافر الوثائق لم يثر مشاكل جسيمة للجنة أثناء الجزء الحالي من الدورة المستأنفة، فإن التأخير في إصدار وثائق معينة تتصل بالبند المتعلق بإقامة العدل في الأمم المتحدة أمر لا يمكن قبوله. |
Le 25 septembre 2006, la Chambre d'appel a fait droit à l'appel formé par Anatole Nsengiyumva et Gratien Kabiligi contre une décision d'une chambre de première instance rejetant leur demande de communication de certains documents en la possession du Procureur concernant des témoins que la défense entendait citer. | UN | 53 - في 25 أيلول/سبتمبر 2006، وافقت دائرة الاستئناف على استئناف اناتولي نسنغيومفا وغراتين كابيليغي لقرار صدر من إحدى الدوائر الابتدائية برفض طلبهما الإفصاح عن وثائق معينة تتعلق بشهود الدفاع المرتقبين كانت في حوزة الادعاء. |
L'Ordonnance relative à l'immigration prévoit le droit ou l'acquisition du droit de résider en RASHK par les ressortissants chinois et étrangers qui satisfont à certaines conditions, l'octroi des conditions de séjour à des résidents temporaires et la délivrance de certains documents. | UN | 128 - ينص تشريع الهجرة على الشروط اللازمة للتأهل لاكتساب حق الإقامة في المنطقة للرعايا الصينيين وغير الصينيين الذين تتوافر فيهم شروط بعينها، والشروط اللازمة لاكتساب ذلك الحق، كما ينص على شروط منح حق الإقامة للمقيمين المؤقتين، وموضوع إصدار وثائق معينة. |
À la 63e séance, le 28 mai, le Président de la Commission a présenté un projet de décision intitulé «Décision prise au sujet de certains documents» (A/C.5/53/L.75). | UN | ٦ - في الجلسة ٦٣، المعقودة في ٢٨ أيار/ مايو، عرض رئيس اللجنة مشروع مقرر بعنوان " اﻹجراء المتخذ بشأن وثائق معينة " (A/C.5/53/L.75). |
4.9 Toutes les demandes présentées par l'auteur et son conseil pendant l'audience (c'est-à-dire de faire comparaître des témoins, de faire mener des examens médico-légaux, d'obtenir les originaux de certains documents) ont été dûment examinées par le tribunal. | UN | 4-9 وقد نظرت المحكمة على النحو الواجب في جميع الطلبات التي قدمها صاحب البلاغ ومحاميه أثناء جلسة المحاكمة (أي دعوة الشهود وإجراء فحوص الطب الشرعي وطلب نسخ أصلية من وثائق معينة)(). |
4.9 Toutes les demandes présentées par l'auteur et son conseil pendant l'audience (c'est-à-dire de faire comparaître des témoins, de faire mener des examens médico-légaux, d'obtenir les originaux de certains documents) ont été dûment examinées par le tribunal. | UN | 4-9 وقد نظرت المحكمة على النحو الواجب في جميع الطلبات التي قدمها صاحب البلاغ ومحاميه أثناء جلسة المحاكمة (أي دعوة الشهود وإجراء فحوص الطب الشرعي وطلب نسخ أصلية من وثائق معينة)(). |
L'automatisation du travail passe obligatoirement par le traitement linéaire de la documentation qui consiste à faire éditer, mettre en page et finaliser tous documents dans la langue d'origine avant de les envoyer aux services de traduction. Cette formule permettrait d'améliorer la qualité, d'accélérer certaines étapes et de réduire le temps de traitement global de certains documents. | UN | 46 - وزيادة انسياب سيـر العمل بالتتابع إلى أقصى حد، بحيث يجرى تحرير المخطوطات وتوضيبها ووضعها في صيغتها النهائية باللغة الأصلية قبل إرسالها للترجمة، هو شرط مسبق ضروري للانسياب الآلي للعمل بكفاءة، وهو ما من شأنه، بدوره، أن يحسن الجودة، ويعجِّل مراحل تجهيز معينة، ويقلل من الوقت الإجمالي لتجهيز وثائق معينة. |
Ce type de correspondance s'est révélé particulièrement précieux dans trois situations : lorsqu'il existe une divergence d'opinions concernant l'application de normes juridiques internationales devant faire l'objet de précisions lorsque la fourniture de certains documents aurait contribué au suivi d'allégations et lorsque le règlement d'allégations fait l'objet d'une procédure juridique en cours. | UN | وهناك ثلاثة سيناريوهات ثبتت فيها على وجه الخصوص فعالية مثل هذه المراسلات المتواصلة، وهي: عند وجود اختلاف لم يتم تعريفه بشكل جيد يتعلق بتطبيق المعايير القانونية الدولية التي تحتاج إلى توضيح()، وعندما يكون توفير وثائق معينة يساعد على البت في أحد المزاعم()، وعندما يكون البت في أحد المزاعم خاضعا لعملية قانونية جارية(). |
Un aperçu historique serait particulièrement utile aux législateurs, qui souhaiteront peut-être obtenir de plus amples informations et consulter le site Web de la CNUDCI, rechercher des documents spécifiques ou contacter les représentants nationaux. | UN | فقد يكون تقديم لمحة تاريخية عامة مفيدا للمشرّعين الذين قد يرغبون في الاطلاع على مزيد من المعلومات في موقع الأونسيترال على الإنترنت، أو البحث عن وثائق معينة أو التشاور مع الوفود الوطنية. |