Aujourd'hui, entre un quart et un tiers de tous les foyers de par le monde ont à leur tête un parent unique, une femme dans 90 % des cas. | UN | فاليوم، ما بين ربع وثلث جميع اﻷسر في أرجاء العالم يترأسها والد وحيد تصل نسبة النساء بينهــم الى ٩٠ فــي المائــة. |
Plus de la moitié des moins de 30 ans font des études et un tiers des étudiants exerce un emploi salarié pendant le semestre. | UN | وأكثر من نصف الذين تقل أعمارهم عن 30 سنة يدرسون، وثلث الطلبة لديهم وظيفة مدفوعة الأجر لأجل محدد. |
Les membres des deux organes sont élus tous les cinq ans au suffrage libre et direct; Dix membres de l'Assemblée du peuple et un tiers des membres de l'Assemblée consultative sont nommés; | UN | ويُعيَّن 10 أعضاء بمجلس الشعب وثلث أعضاء مجلس الشورى؛ |
Le nombre d'individus diagnostiqués séropositifs est faible : on l'estime à 0,06 % de la population, dont un tiers de femmes. | UN | وإن عدد الأشخاص الذين ثبتت بالفحص إصابتهم بالفيروس منخفض ويقدر بـ 0.06 في المائة من السكان، وثلث هذا العدد نساء. |
un tiers des usines seraient conformes aux normes des Etats-Unis qui sont plusieurs fois plus rigoureuses. | UN | وثلث المصانع يمتثل لمعايير الولايات المتحدة التي هي أشد منها صرامة بعدة أضعاف. |
Dans cette tranche d'âge, environ la moitié des hommes et le tiers des femmes avaient le sentiment de se trouver dans une impasse professionnelle. | UN | وفي هذه الفئة العمرية، يشعر قرابة نصف الرجال وثلث النساء بأنهم بلغوا في مسارهم الوظيفي مرحلة أوصدت فيها أبواب الترقي دونهم. |
Environ un tiers des pays n'ont pas fourni de renseignements concernant les repères et les indicateurs, un tiers a indiqué que ceux-ci étaient à l'étude et un tiers avaient fait quelques progrès. | UN | وثلث آخر أفاد أن هذه المعايير والمؤشرات قيد المناقشة. بينما يحرز عدد يناهز الثلث بعض التقدم. |
Au cours des 50 dernières années, la Terre a perdu un quart de ses terres arables et un tiers de ses forêts. | UN | فأثناء الـ 50 سنة الماضية، فقد العالم رُبع تربته السطحية وثلث غاباته. |
Au cours des cinquante dernières années, la Terre a perdu un quart de sa couche arable et un tiers de son couvert forestier. | UN | إذ فقدَ العالم في نصف القرن الماضي ربع تربته السطحية وثلث غطائه الحرجي. |
Plus d'un quart des enfants de moins de 5 ans et un tiers des femmes en âge de procréer souffraient d'anémie. | UN | وكان أكثر من ربع الأطفال دون سن الخامسة وثلث النساء في سن الإنجاب يعانون من فقر الدم. |
Il précise que deux tiers de ces pièces d'identité ont été délivrées à des personnes qui résidaient dans la région avant la guerre et un tiers à des personnes qui s'y sont installées depuis 1991. | UN | ومضت قائلة إنه أصدر ثلثا الوثائق لسكان المنطقة قبل الحرب وثلث لﻷشخاص الذين انتقلوا إلى المنطقة منذ عام ١٩٩١. |
Rapporté au nombre total de travailleurs indépendants, ce chiffre correspond aux pourcentages suivants : environ un quart pour l'Allemagne occidentale et un tiers pour l'Allemagne orientale. | UN | وبهذا فهن يمثلن حوالي ربع اﻷشخاص المستقلين في مهن حرة في الغرب، وثلث هؤلاء اﻷشخاص في الشرق. |
Environ la moitié de la population de Louhansk et un tiers de la population de Donetsk ont fui. | UN | وقد تسبب النزاع في فرار نحو نصف سكان لوهانسك وثلث سكان دونيتسك. |
Trois des ministres du Gouvernement sont des femmes (justice, santé, environnement et eau) ainsi qu'un tiers des secrétaires d'État. | UN | وتعد الحكومة ثلاث وزيرات، هن تحديداً وزيرة العدل ووزيرة الصحة ووزيرة البيئة والمياه. وثلث نواب الوزراء من النساء. |
D'une manière générale, la désertification touche aujourd'hui 250 millions de personnes et le tiers de la surface terrestre, soit 4 milliards d'hectares. | UN | وفي العموم، يضر التصحر ب250 مليون شخص وثلث سطح الأرض، أي 4 ملايين هكتار من الأراضي تقريباً. |
Près de 38% des emplois sont détenus par des personnes qui traversent la frontière tous les jours, dont un tiers de femmes. | UN | وحوالي 38 بالمائة من الوظائف يشغلها أشخاص يعبرون الحدود يوميا، وثلث هؤلاء من النساء. |
Près d'un quart de la population et d'un tiers des femmes philippines vivent en dessous du seuil de pauvreté, les femmes rurales étant les plus durement touchées. | UN | ويعيش ما يقرب من ربع سكان الفلبين وثلث نسائها تقريبا تحت خط الفقر، مع تحمل الريفيات الوطأة العظمى. |
Les deux tiers de la population vivent dans la pauvreté, un tiers dans la misère. | UN | فثلثا السكان يعيشون في فقر، وثلث هؤلاء يعيشون في فقر مدقع. |
Les entreprises des communes et des villages ont contribué pour de la moitié à la production industrielle du pays en 1997 et pour un tiers à ses exportations, et elles sont aussi à l'origine d'une expansion du PIB environ deux fois plus rapide que celle observée pour l'ensemble de l'économie. | UN | وأنجزت مشاريع البلدات والقرى قرابة نصف اﻹنتاج الصناعي للبلد وثلث صادراته في عام ٧٩٩١، وأسهمت في توسع الناتج المحلي اﻹجمالي بنحو ضعف معدل توسع الاقتصاد إجمالا. |
un tiers d'entre elles ne recevaient aucun soutien. | UN | وثلث أولئك النساء لم يحصلن على أي دعم بالمرَّة. |
L'UNICEF consacrait entre un tiers et un quart de son budget aux interventions d'urgence et devait impérativement, de même que ses partenaires, continuer d'améliorer son action humanitaire. | UN | وقال، في معرض الإشارة إلى أن اليونيسيف تنفق حالياً بين ربع وثلث ميزانيتها على حالات الطوارئ، إن مواصلة تحسين أدائها في العمل الإنساني هو أمر حاسم الأهمية لليونيسيف وشركائها. |
Les cadres moyens par contre, dont le tiers n'est en service que depuis trois ans, manquent de compétence et sont peu motivés. | UN | غير أن الإدارة الوسطى تعاني من انخفاض مستوى المهارات وضعف الحوافز الداخلية التي تدفعها للعمل، وثلث العاملين فيها لم يخدموا في الشرطة إلا ثلاث سنوات. |
Près d'un tiers des pays du monde sont plus ou moins infestés de mines terrestres et d'engins non explosés. | UN | وثلث دول العالم تقريبا مصابة لحد ما بعدوى اﻷلغام اﻷرضية واﻷجهزة غير المنفجرة. |