"وثنائي اللغة" - Translation from Arabic to French

    • bilingue
        
    Le bureau de l'UNICEF en Argentine a appuyé certains ministères provinciaux afin d'améliorer la qualité de l'enseignement interculturel bilingue. UN وقدمت اليونيسيف في الأرجنتين الدعم لبعض وزارات التعليم في المقاطعات لتحسين نوعية التعليم متعدد الثقافات وثنائي اللغة.
    La mise en œuvre d'un programme bilingue de formation des enseignants a donné lieu à la création d'une commission nationale de linguistique autochtone et d'un conseil consultatif pour l'enseignement autochtone et interculturel bilingue. UN وأدى تنفيذ برنامج ثنائي اللغات في مجال تدريب المعلمين إلى إنشاء لجنة وطنية معنية بلغات الشعوب الأصلية ومجلس استشاري لتعليم الشعوب الأصلية تعليما شاملا لعدة ثقافات وثنائي اللغة.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre son action en faveur de l'enseignement interculturel bilingue et de veiller à ce qu'il s'agisse d'un apprentissage mutuel, où chaque culture et chaque langue s'enrichissent au contact l'une de l'autre, pour que l'État devienne véritablement multiculturel. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة عملها على تشجيع التعليم متعدد الثقافات وثنائي اللغة وبضمان أن يكون تعلماً متبادلاً تنهل في إطاره كل ثقافة من الأخرى كي تصبح الدولة متعددة الثقافات بحق.
    Cette loi est interculturelle et bilingue parce qu'elle tient compte de l'hétérogénéité socioculturelle du pays dans une atmosphère de respect de tous les Boliviens, hommes et femmes. UN وهذا النظام متعدد الثقافات وثنائي اللغة لإنه يعكس التنوع الاجتماعي والثقافي للبلد في جو من الاحترام بين جميع البوليفيين، رجالا ونساء.
    En matière de droits culturels, la loi prévoit la mise en place d'un système d'éducation interculturelle bilingue dans les zones à forte densité de population autochtone. UN وفيما يتعلق بالحقوق الثقافية، ينص القانون على إنشاء نظام تعليم مشترك بين الثقافات وثنائي اللغة في المناطق التي تشتد فيها كثافة السكان الأصليين.
    188. Dans le domaine de l'enseignement, le Gouvernement avait lancé un programme d'éducation bilingue interculturelle (1995-2005) à l'intention des communautés autochtones dans l'ensemble du pays. UN ١٨٨ - وفي مجال التعليم، قال إن الحكومة قد بدأت برنامجا تعليميا مشتركا بين الثقافات وثنائي اللغة )١٩٩٥-٢٠٠٥(، يستهدف مجتمعات السكان اﻷصليين في جميع أنحاء البلد.
    188. Dans le domaine de l'enseignement, le Gouvernement avait lancé un programme d'éducation bilingue interculturelle (1995-2005) à l'intention des communautés autochtones dans l'ensemble du pays. UN ١٨٨ - وفي مجال التعليم، قال إن الحكومة قد بدأت برنامجا تعليميا مشتركا بين الثقافات وثنائي اللغة )١٩٩٥-٢٠٠٥(، يستهدف مجتمعات السكان اﻷصليين في جميع أنحاء البلد.
    Il note aussi avec regret que les communautés autochtones n'ont pas toujours droit à une éducation bilingue interculturelle (art. 13). UN كما تلاحظ بأسف أن مجتمعات السكان الأصليين لا تتمتع دائماً بالحق في تعليم متعدد الثقافات وثنائي اللغة (المادة 13).
    Il note aussi avec regret que les communautés autochtones n'ont pas toujours droit à une éducation bilingue interculturelle (art. 13). UN كما تلاحظ بأسف أن مجتمعات السكان الأصليين لا تتمتع دائماً بالحق في تعليم متعدد الثقافات وثنائي اللغة (المادة 13).
    Toutefois, malgré tous les efforts déployés, il n'existe pas encore de système global d'enseignement interculturel et bilingue qui se traduise par des plans d'étude adaptés à la langue et aux besoins, valeurs et systèmes des autochtones, et qui soit effectivement appliqué dans les écoles des petites localités. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من كل الجهود المبذولة، فإنه لا يوجد حتى الآن نظام عام للتعليم المشترك بين الثقافات وثنائي اللغة يمكن أن يترجَم إلى مناهج دراسية تتلاءم مع لغة الشعوب الأصلية واحتياجاتها وقيمها ونُظُمها، ويطبَّق فعلاً في مدارس القرى الصغيرة.
    Par exemple, au Guatemala, le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones a constaté la prédominance d'un modèle d'enseignement espagnol et l'absence d'un système global d'enseignement interculturel bilingue (E/CN.4/2003/90/Add.2). UN ففي غواتيمالا مثلاً، لاحظ المقرر الخاص المعني بالشعوب الأصلية أن النموذج التعليمي السائد إسباني التوجه، وأنه لا يوجد نظام شامل قوامه التعليم المشترك بين الثقافات وثنائي اللغة (E/CN.4/2003/90/Add.2).
    En Équateur, il existe au Ministère de l'éducation, un Département national de l'éducation des peuples autochtones et un système éducatif interculturel bilingue (A/HRC/WG.6/1/ECU/1). UN وفي إكوادور كذلك، تحتوي وزارة التعليم إدارة وطنية لتعليم السكان الأصليين ونظاماً للتعليم والمشترك بين الثقافات وثنائي اللغة (A/HRC/WG.6/1/ECU/1).
    35. La loi No 1565 relative à la réforme de l'éducation reconnaît le droit de la population à une éducation universelle, gratuite, interculturelle et bilingue. UN 35- ويعترف قانون إصلاح التعليم (القانون رقم 1565) بأن التعليم حق من حقوق الشعب، وبأنه شامل، ودون مقابل، ومشترك بين الثقافات، وثنائي اللغة.
    19. Le Comité salue les efforts réalisés par l'État partie pour offrir un enseignement interculturel bilingue mais craint que les cultures minoritaires (celles des peuples autochtones ou d'ascendance africaine) ne soient désavantagées. UN 19- وتشيد اللجنة بجهود الدولة الطرف من أجل إتاحة تعليم متعدد الثقافات وثنائي اللغة لكنها تخشى أن يكون ذلك على حساب ثقافات الأقليات (ثقافات الشعوب الأصلية أو المنحدرة من أصل أفريقي).
    92. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les droits des enfants autochtones contre la discrimination et faire en sorte qu'ils puissent jouir des droits consacrés par la législation interne et par la Convention, notamment le droit à une éducation interculturelle et bilingue, conformément à l'article 30 de la Convention. UN 92- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لحماية حقوق أطفال السكان الأصليين من التمييز ولضمان تمتعهم بالحقوق المنصوص عليها في التشريعات المحلية وفي الاتفاقية، بما في ذلك الحق في تعليم مشترك بين الثقافات وثنائي اللغة وفقاً للمادة 30 من الاتفاقية.
    En 1988, un rapport de la Commission royale a déclaré que le système éducatif avait volontairement incorporé des politiques d'assimilation qui opprimait la langue et la culture maories tout en recommandant l'instauration d'une éducation maorie bilingue et culturellement pertinente. UN وفي عام 1988، ادعى تقرير صادر عن لجنة ملكية أن نظام التعليم قد أخذ عن عمد بسياسات تذويبية شكلت اضطهاداً للثقافة واللغة الماوريتين، ودعا إلى الأخذ بنظام تعليمي للماوريين يكون مناسباً من الناحية الثقافية وثنائي اللغة().
    L'Instance permanente se félicite de la publication de l'atlas sociolinguistique des peuples autochtones d'Amérique latine par l'UNICEF, l'Agence espagnole de la coopération internationale pour le développement et la Fondation PROEIB Andes, le programme de formation à l'éducation interculturelle et bilingue pour les pays andins. UN 120 - ويرحب المنتدى الدائم بنشر الأطلس الاجتماعي - اللغوي للشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية من قبل كل من منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، والوكالة الإسبانية للتعاون الإنمائي الدولي، ومؤسسة برنامج " برويب - آنديز " للتدريب في مجال التعليم المشترك بين الثقافات وثنائي اللغة لبلدان منطقة الأنديز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more