"وثيقة الشحن" - Translation from Arabic to French

    • du connaissement
        
    • le connaissement
        
    • lettre de transport
        
    • lettres de transport
        
    • livraison
        
    • d'expédition
        
    Selon les termes du contrat, la date du connaissement était supposée être celle de la livraison. UN ووفقا للعقد، فإن تاريخ وثيقة الشحن المعنية كان يعتبر هو تاريخ التسليم.
    Selon les termes du contrat, la date du connaissement était supposée être celle de la livraison. UN ووفقا للعقد، فإن تاريخ وثيقة الشحن المعنية كان يعتبر هو تاريخ التسليم.
    La défenderesse, Fontaine Navigation S.A., voulait saisir un tribunal japonais, comme le prévoyait le connaissement. UN وسعت شركة فونتين نافيجيشون المساهمة، المدعى عليها الثانية، الى التقاضي في اليابان حسب ما نص عليه في وثيقة الشحن.
    On a découvert alors que de la marchandise enregistrée dans le connaissement comme étant du thé ou des noix de cajou était en réalité du hachisch. UN واتضح أن البضاعة التي قد أدرجت في وثيقة الشحن على أنها شاي وفستق هندي كانت حشيشا في واقع اﻷمر.
    :: Irrégularités concernant la lettre de transport et la destination finale des 22 véhicules; UN مخالفات في وثيقة الشحن وفي الوجهة النهائية للمركبات الاثنتين والعشرين؛
    Bien que toutes les négociations aient eu lieu avec le Ministère de la défense, la lettre de transport se réfère au Ministère de l'économie et des finances et au Directeur général des douanes. UN ومع أن جميع المفاوضات كانت مع وزارة الدفاع، تشير وثيقة الشحن إلى وزارة الاقتصاد والمالية والمدير العام للجمارك.
    En outre, pour prouver l'exécution du contrat dans le cas de la vente de marchandises, le requérant doit présenter des documents de transport, tels que des connaissements ou des lettres de transport aérien, ou des pièces en attestant la réception par l'acheteur. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على صاحب المطالبة أن يقدم، إثباتاً للتنفيذ في حالة عقد بيع بضائع، مستندات النقل مثل سند الشحن أو وثيقة الشحن الجوي أو مستندات تثبت استلام المشتري للبضائع.
    On a déclaré en outre qu'il était nécessaire d'établir un équivalent fonctionnel reproduisant l'unicité du connaissement sur papier, qui était essentielle pour sa fonction de document formant titre. UN وذكر، علاوة على ذلك، أن من الضروري وضع مكافئ وظيفي يكرر خصوصية وثيقة الشحن ﻷن ذلك أساسي لاستخدامه كوثيقة ﻹثبات ملكية.
    Le projet d'article dans sa forme écrite sapera la confiance dans le fonctionnement du connaissement en tant que titre représentatif et accroîtra le risque de fraude sans être une solution efficace au problème du transporteur. UN ومشروع المادة بالصيغة المكتوب بها يقوض الثقة في نظام وثيقة الشحن باعتبارها وثيقة للملكية وتزيد مخاطر الغش دون حل مشكلة الناقل حلاً فعالاً.
    Il ressort clairement du projet d'article 49 que le porteur du connaissement ne nécessite aucune autorisation spéciale ; lorsque le porteur est défaillant, le transporteur, qui en a généralement la capacité, se trouve dans l'obligation de rechercher le porteur, et, faute de le trouver, doit demander des instructions auprès du chargeur, qui certes devra peut-être demander l'autorisation auprès d'un porteur absent. UN فبموجب مشروع المادة 49 لا يحتاج حامل وثيقة الشحن إلى أي تفويض خاص؛ فعندما يتخلف حامل الوثيقة يلتزم الناقل الذي يكون عموماً في وضع جيد لأداء هذه المهمة بالبحث عن الحامل وإذا لم يجد الناقل الحامل فعليه أن يسأل عن التعليمات من الشاحن الذي يتعين عليه أن يطلب التفويض من أي حامل غائب للوثيقة.
    On a souligné qu'en ce qui concerne les documents sur papier, le titulaire était défini sur la base de la possession physique du connaissement sur papier et était protégé contre l'acquisition en toute bonne foi de droits sur les marchandises par des tiers dans la mesure où la possession du connaissement servait de notification aux tiers. UN وقد أشير الى أن المالك يعرف، في سياق مستندي، استنادا الى الحيازة الفعلية لوثيقة الشحن الورقية وأنه يتمتع بحماية من استيلاء الغير، بسلامة نية، على حقه كمالك للسلع عند حيازته وثيقة الشحن المستخدمة كإشعار للغير.
    En outre, dans la mesure où les sous-paragraphes (d) à (f) libèrent le transporteur qui demande au chargeur d'autres instructions pour la livraison de toute responsabilité vis-à-vis du porteur du connaissement, le chargeur accorderait une garantie à une partie n'assumant aucune responsabilité. UN وفضلاً عن هذا فلما كان تأثير الفقرات الفرعية من (د) إلى (و) هو أن الناقل الذي يلتمس تعليمات تسليم بديلة من الشاحن يتخلص من المسؤولية تجاه حامل وثيقة الشحن ويقدم الشاحن تعويضاً لطرف ليس عليه مسؤولية.
    Ce connaissement stipulait que tout différend serait du ressort de la Cour de district de Tokyo et qu'en cas de conflit avec la charte-partie (contrat d'affrètement), les clauses de compétence contenues dans le connaissement l'emporteraient. UN ونصت وثيقة الشحن على أن تخضع أي منازعات لولاية محكمة طوكيو المحلية، وأنه في حالة وجود تعارض مع عقد النقل فتكون الغلبة فيما يتعلق بالاختصاص القضائي للشروط الواردة في وثيقة الشحن.
    On a souligné que le chargeur fournissait généralement la description des marchandises et que le connaissement comportait un déni de responsabilité indiquant que la description était celle du chargeur; de telles clauses de sauvegarde n'étaient pas toujours valides. UN وأشير إلى أنه عادة ما يقوم الشاحن بتقديم بيان بمواصفات السلع وأن وثيقة الشحن تتضمن حكما تنصليا يفيد بأن المواصفات كانت من وضع الشاحن؛ وهذه اﻷحكام التنصلية لا تكون دائما سارية.
    Dans une procédure arbitrale, le contrat stipulait que les réclamations fondées sur un défaut de conformité devaient être notifiées dans un délai de 50 jours à compter de la date tamponnée sur le connaissement délivré lors de l'expédition des marchandises. UN وفي إجراء تحكيميّ آخر، كان أحد أحكام العقد يتطلّب أن تقدّم الادعاءات بعدم المطابقة خلال 50 يوماً من التاريخ الممهور على وثيقة الشحن الصادرة عند إرسال البضائع.
    Irrégularités concernant la lettre de transport et la destination finale des 22 véhicules. UN 147 - المخالفات في وثيقة الشحن وفي الوجهة النهائية للمركبات الاثنتين والعشرين.
    La lettre de transport aérien établie pour le vol Minsk-Abidjan d'un Antonov 124 le 16 octobre 2004 précisait que le fret était destiné à l'Agence nationale de l'aviation civile à Abidjan. UN وتبين وثيقة الشحن الجوي للرحلة AN-124 من منسك إلى أبيدجان في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2004 أيضا أن الوجهة النهائية لهذه الشحنة هي الوكالة الوطنية للطيران المدني في أبيدجان بوصفها الجهة المرسلة إليها.
    Les recherches effectuées sur la lettre de transport originale ont donné les résultats suivants (voir annexes IV et V) : UN 127 - ويبين البحث في وثيقة الشحن الأصلية ما يلي: (انظر المرفقين الرابع الخامس)
    En outre, pour prouver l'exécution du contrat, le requérant doit présenter des documents de transport, tels que des connaissements ou des lettres de transport aérien, ou des pièces attestant la réception par l'acheteur. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على صاحب المطالبة أن يقدم، إثباتاً للتنفيذ في حالة عقد بيع بضائع، مستندات النقل مثل سند الشحن أو وثيقة الشحن الجوي أو مستندات تثبت استلام المشتري للبضائع.
    En outre, pour prouver l'exécution du contrat dans le cas de la vente de marchandises, le requérant doit présenter des documents de transport, tels que des connaissements ou des lettres de transport aérien, ou des pièces en attestant la réception par l'acheteur. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على صاحب المطالبة أن يقدم، إثباتاً للتنفيذ في حالة عقد بيع بضائع، مستندات النقل مثل سند الشحن أو وثيقة الشحن الجوي أو مستندات تثبت استلام المشتري للبضائع.
    Le camion ou le conteneur renferme des substances différentes de celles qui sont inscrites sur le document de mouvement ou d'expédition (par exemple, connaissement). UN 38- الشاحنات أو حاويات الشحنات التي تحمل موادا تختلف عن تلك المدرجة في وثيقة النقل أو وثيقة الشحن (مثل بوليصة الشحن).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more