"وثيقة الصلة بالموضوع" - Translation from Arabic to French

    • pertinente
        
    • pertinent
        
    • utiles
        
    • sont pertinentes
        
    • pertinence
        
    • pertinentes et
        
    Pour d'autres membres, la pratique des organisations internationales n'était pertinente que dans la mesure où elle traduisait celle des États. UN ورأى أعضاء آخرون أن ممارسة المنظمات الدولية لا تكون وثيقة الصلة بالموضوع إلا في حدود تعبيرها عن ممارسة الدول.
    Pour le peuple kazakh, qui ne connait que trop bien toutes les horreurs des essais nucléaires, la question d'une interdiction totale de ces essais est particulièrement pertinente. UN وبالنسبة إلى شعب كازاخستان الذي خبر جيداً جميع أهوال التجارب النووية، إن مسألة الحظر الكامل لهذه التجارب وثيقة الصلة بالموضوع على نحو خاص.
    De l'avis du Haut Commissaire, la recommandation n°6 relative au mandat du Groupe consultatif pour les questions de personnel n'est plus pertinente. UN وأضافت أن التوصية رقم 6 بشأن الفريق الاستشاري المعني بمسائل الموظفين، في رأيها، لم تعد وثيقة الصلة بالموضوع.
    Elle demande à la délégation pakistanaise de ne pas insister sur ce point, car ce paragraphe n'est pas particulièrement pertinent dans le contexte du projet de résolution à l'étude. UN وناشدت وفد باكستان بألا يصر على هذه النقطة، حيث إن الفقرة ليست وثيقة الصلة بالموضوع في سياق مشروع القرار قيد النظر.
    L'examen par l'Assemblée générale des Nations Unies des progrès accomplis dans les domaines de l'information et des télécommunications sur le plan de la sécurité internationale est parfaitement pertinent et on ne peut plus important. UN وتكتسي المناقشة التي تجري في الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن التقدم المحرز في ميدان تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في سياق الأمن الدولي أهمية كبيرة كما أنها وثيقة الصلة بالموضوع.
    Il est vrai que l'organe de l'État partie qui est habilité à statuer peut également tenir compte d'autres facteurs, qui peuvent être considérés comme utiles pour déterminer s'il y a lieu d'octroyer la grâce ou la commutation. UN ومن الصحيح أيضا أنه يجوز للهيئة التي تتخذ القرار في هذا الشأن في الدولة الطرف أن تضع في الحسبان عوامل أخرى، يمكن اعتبارها وثيقة الصلة بالموضوع في معرض منح العفو الخاص أو تخفيف العقوبة.
    Toutefois, le paragraphe 25 entend fournir une définition du droit, et les références à ces deux types de législation sont pertinentes et doivent être conservées. UN ومع ذلك، فالفقرة 25 تهدف إلى تقديم تعريف للقانون، والإشارة إلى هذين النوعين من القوانين هي فقرة وثيقة الصلة بالموضوع وينبغي الاحتفاظ بها.
    C’était à cet égard une question particulièrement pertinente que le Comité devrait traiter dans le cadre de ses travaux. UN ورأى الوفد، في هذا الصدد، أن هذه المسألة وثيقة الصلة بالموضوع للغاية ويتعين على اللجنة أن تتناولها في مداولاتها.
    C'était à cet égard une question particulièrement pertinente que le Comité devrait traiter dans le cadre de ses travaux. UN ورأى الوفد، في هذا الصدد، أن هذه المسألة وثيقة الصلة بالموضوع للغاية ويتعين على اللجنة أن تتناولها في مداولاتها.
    C'était à cet égard une question particulièrement pertinente que le Comité devrait traiter dans le cadre de ses travaux. UN ورأى الوفد، في هذا الصدد، أن هذه المسألة وثيقة الصلة بالموضوع للغاية ويتعين على اللجنة أن تتناولها في مداولاتها.
    Ces membres ont appelé l'attention sur des domaines tels que les privilèges et immunités, la responsabilité des organisations internationales et la fonction de dépositaire des traités, dans lesquels la pratique des organisations internationales était particulièrement pertinente. UN ووجه هؤلاء الأعضاء الانتباه إلى مجالات مثل الامتيازات والحصانات، ومسؤولية المنظمات الدولية، ووظيفة وديع المعاهدات التي تكون فيها ممارسة المنظمات الدولية وثيقة الصلة بالموضوع.
    On s'est également demandé à cet égard si le comportement d'acteurs non étatiques agissant au nom de l'État constituait une pratique pertinente. UN وفي هذا الشأن أُثير تساؤل أيضاً حول ما إذا كان سلوك جهات غير تابعة للدولة تتصرف باسم الدولة يشكّل ممارسة وثيقة الصلة بالموضوع.
    L'assistance technique des institutions internationales est également pertinente et capitale, en particulier en ce qui concerne l'établissement des dossiers à présenter à la Commission des limites du plateau continental. UN كما أن المساعدة التقنية التي تقدمها المؤسسات الدولية وثيقة الصلة بالموضوع وذات أهمية، وخصوصا فيما يتعلق بإعداد التقارير المقدمة إلى لجنة حدود الجرف القاري.
    C'est l'une des principales recommandations du rapport du CRiSPS, que l'Inspecteur considère comme très pertinente. UN هذه إحدى التوصيات الرئيسية الواردة في تقرير مركز الأبحاث في مجال الشراء والإمداد الاستراتيجي، وهي توصية يعتبرها المفتش وثيقة الصلة بالموضوع.
    Malheureusement, être capable de dire que 7 crimes passionnels sur 10 ou que 3 tueurs sur 4 sont engagés par une épouse pour tuer l'autre n'est pas particulièrement pertinent. Open Subtitles لسوء الحظ, فكرة إخباري لكم بأن كل 7 من 10 جرائم قتل هي بسبب الحب أو أن 3 من بين كل 4 قَتَلة قد إستؤجروا لقتل زوج من قِبَل زوجه لهي معلوماتٍ وثيقة الصلة بالموضوع بشكلٍ رهيب
    M. Nigel Rodley, le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'examiner les questions se rapportant à la torture, a informé le secrétariat qu'il pourrait participer à la session et proposé que le document qu'il avait établi l'année précédente, s'il était encore pertinent, soit distribué de nouveau aux participants. UN أما السيد نيفل رودلي، المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان بشأن مسألة التعذيب، فإنه أبلغ لﻷمانة أنه لن يكون بإمكانه المشاركة في الدورة، واقترح أن تعمم على المشاركين من جديد ورقة العمل التي كان قد اعدها السنة السابقة، إن كانت لا تزال وثيقة الصلة بالموضوع.
    Si l'accord relatif à l'application provisoire est considéré comme imposant des obligations aux États concernés, l'article 60 est également pertinent dans la mesure où il prévoit la possibilité d'invoquer une violation substantielle pour mettre fin au traité. UN وإذ نُظر إلى الاتفاق المتعلق بالتطبيق المؤقت على أنه يفرض التزامات على الدول المعنية، فإن المادة 60 تبدو أيضاً وثيقة الصلة بالموضوع نظراً إلى أنها تنص على جواز التذرع بالإخلال الجوهري بالمعاهدة من أجل إنهائها.
    Il est vrai que l'organe de l'État partie qui est habilité à statuer peut également tenir compte d'autres facteurs, qui peuvent être considérés comme utiles pour déterminer s'il y a lieu d'octroyer la grâce ou la commutation. UN ومن الصحيح أيضا أنه يجوز للهيئة التي تتخذ القرار في هذا الشأن في الدولة الطرف أن تضع في الحسبان عوامل أخرى، يمكن اعتبارها وثيقة الصلة بالموضوع في معرض منح العفو الخاص أو تخفيف العقوبة.
    Il prend note avec satisfaction des renseignements fournis par l'État partie dans son rapport complémentaire et des réponses orales exhaustives apportées aux questions des membres, y compris des statistiques utiles ainsi communiquées. UN وترحب اللجنة مع الارتياح بالمعلومات الإضافية التي قدمتها الدولة الطرف في شكل تقرير تكميلي وبردودها الشفوية الوافية على أسئلة الأعضاء، وهو ما كان مناسبة قدمت فيها كذلك إحصاءات وثيقة الصلة بالموضوع.
    Dans ce contexte, elle convient avec le Comité consultatif que les recommandations du Comité des commissaires aux comptes sont pertinentes et ciblées, et espère qu'elles seront rapidement mises en œuvre. UN وقالت إنها تتفق مع اللجنة الاستشارية في أن التوصيات التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات وثيقة الصلة بالموضوع ومركّزة، وأعربت عن أملها في أن تُنفذ على وجه السرعة.
    Les recommandations du Comité des commissaires aux comptes sont pertinentes et ciblées et le Comité consultatif se félicite que l'Administration les ait toutes acceptées. UN 10 - وتتسم توصيات مجلس مراجعي الحسابات بأنها وثيقة الصلة بالموضوع ومركزة، وترحب اللجنة الاستشارية بقبول الإدارة لجميع توصيات المجلس.
    Certains États ont répondu au questionnaire de façon très constructive : c'est le cas notamment de l'Estonie et du Portugal, dont les commentaires sont pleins de pertinence. UN وقد أجابت بعض الدول على الاستبيان بطريقة بناءة للغاية: ومنها بصفة خاصة إستونيا والبرتغال اللتان تزخر تعليقاتهما بمعطيات وثيقة الصلة بالموضوع.
    On a demandé aux commentateurs de stimuler le débat en posant des questions pertinentes et en alimentant la discussion. UN وقد طُلب إلى المناقشين تنشيط هذه المناقشات بطرح أسئلة وثيقة الصلة بالموضوع وتوفير مدخلات للنقاش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more