Il assure la Commission que le rapport sur les auteurs de violations constituera un document officiel des Nations Unies et sera à leur disposition. | UN | وأكد للجنة أن التقرير المتعلق بمرتكبي الانتهاكات هو وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة وأنه سيكون تحت تصرفهم. |
Il remercie le Costa Rica d'avoir offert d'accueillir cette importante manifestation et d'avoir fait en sorte que cette déclaration devienne un document officiel des Nations Unies. | UN | ووجه الشكر إلى كوستاريكا على استضافة هذه الفعالية المهمة وعلى ضمان أن يصبح الإعلان الصادر في هذا الصدد وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة. |
Le gouvernement néo-zélandais s'est efforcé d'associer les peuples autochtones à toutes les étapes du processus, et prie le Secrétaire général de faire distribuer le Document final d'Alta comme document officiel des Nations Unies. | UN | وقال إن حكومته سعت إلى كفالة مشاركة الشعوب الأصلية في جميع مراحل العملية ودعت الأمين العام إلى تعميم وثيقة ألتا الختامية باعتبارها وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة. |
Le Secrétaire général de l'ONU recommande dans son rapport que le rapport de cette audition soit distribué comme document officiel des Nations Unies, proposition que, cela va sans dire, l'UIP approuve. | UN | ويوصي الأمين العام للأمم المتحدة، في تقريره، بأن يوزع تقرير هذا الاجتماع بوصفه وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة، وهو اقتراح من نافل القول إن الاتحاد البرلماني الدولي يوافق عليه. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer la présente lettre comme document de l'Organisation des Nations Unies, au titre du point 48 de l'ordre du jour de l'Assemblée générale. | UN | وأرجو شاكرا أن تعملوا على تعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة في إطار البند 48 من جدول أعمال الجمعية العامة. |
En fin de compte, s'il n'a malheureusement pas été possible de réaliser le consensus sur le document final, il sera néanmoins publié dans sa dernière version en tant que document de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي التحليل النهائي، لم نستطع أن نتوصل إلى توافق في الآراء بشأن الوثيقة النهائية. ومع ذلك، سوف تصدر في نسختها الأخيرة بوصفها وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة. |
Il s'agit désormais que M. Amor veille à ce que ses objections écrites au rapport deviennent un document officiel des Nations Unies. | UN | ويتمثل التحدي بالنسبة للسيد عمرو الآن في ضمان تحول اعتراضاته المكتوبة على التقرير إلى وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة. |
Le Secrétariat général a préparé un rapport sur cette réunion, dont copie a été adressée au Secrétaire général de l'ONU et qui a été adopté comme document officiel des Nations Unies. | UN | كما أعدت الأمانة العامة تقريراً حول نتائج هذا الاجتماع وتم إرسال نسخة منه إلى الأمين العام للأمم المتحدة، واعتماده وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement de la République de Finlande a été prié de transmettre au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies le texte de l'Acte final qui ne remplit pas les conditions requises pour être enregistré en vertu de l'Article 102 de la Charte des Nations Unies, en vue de sa diffusion à tous les Membres de l'Organisation en tant que document officiel des Nations Unies. | UN | طُلب من حكومة جمهورية فنلندا إحالة نص الوثيقة الختامية إلى الأمين العام للأمم المتحدة، وهي وثيقة لا يمكن تسجيلها بموجب المادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة، وذلك لتعميمها على جميع أعضاء المنظمة بوصفها وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة. |
5. Dans sa résolution 57/264, l'Assemblée générale affirme que le Rapport sur le développement humain est établi de manière indépendante et distincte et ne constitue pas un document officiel des Nations Unies. | UN | 5 - أكدت الجمعية العامة في قرارها 57/264 أن تقرير التنمية البشرية نتاج عملية مستقلة ومتميزة وليس وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة. |
Mme Chanet convient avec Mme Wedgwood que le problème du rapport du groupe de travail tient au fait qu'il ait été distribué comme document officiel des Nations Unies, même s'il ne rend pas compte de la position de tous les membres du groupe de travail. | UN | 61 - السيدة شانيه: قالت إنها تتفق مع السيدة ويدجوود في أن مشكلة تقرير الفريق العامل ترجع إلى أنه يوزع باعتباره وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة، حتى وإن لم يعكس موقف جميع أعضاء الفريق العامل. |
Nous joignons à la présente lettre le texte de cette déclaration que nous vous serions obligés de bien vouloir faire distribuer comme document officiel des Nations Unies, au titre du point correspondant de l'ordre du jour de l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session, à l'instar de la déclaration publiée à l'issue de la première Conférence ministérielle régionale de Bali. | UN | وأرفقنا بهذه الرسالة نسخة من بيان رئيسي المؤتمر ونلتمس تعميم البيان بوصفه وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة في إطار البند ذي الصلة من جدول أعمال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، على غرار البيان المقابل الصادر عن مؤتمر بالي الوزاري الإقليمي الأول. |
14. Les participants ont autorisé le Vice-Président à établir un résumé des débats et des résultats de la réunion, qui serait distribué en tant que document officiel des Nations Unies à tous les États membres. | UN | 14- أذِن الاجتماع لنائب الرئيس بإعداد موجز لمداولات الاجتماع ونتائجه لتعميمه على جميع الدول الأعضاء، بوصفه وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة. Annex |
Le Document final d'Alta (A/HRC/EMRIP/2013/CRP.2) a été présenté pour la première fois en tant que document officiel des Nations Unies et a été apprécié et approuvé par de nombreux participants. | UN | وقُدمت وثيقة ألتا الختامية (A/HRC/EMRIP/2013/CRP.2) لأول مرة باعتبارها وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة، حيث حظيت بترحيب وتشجيع العديد من المشاركين. |
20. Prions le Bénin, Président du Groupe des pays les mois avancés, de faire distribuer comme document officiel des Nations Unies le texte de la Déclaration ministérielle et de soumettre celle-ci en tant qu'apport au Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement, qui doit se tenir à New York les 14 et 15 septembre 2006. | UN | 20 - نطلب إلى بنن، رئيسة مجموعة أقل البلدان نموا، تعميم الإعلان الوزاري بوصفه وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة، وتقديمه بوصفه مساهمة في الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية المقرر عقده في نيويورك يومي 14 و 15 أيلول/سبتمبر 2006. |
1. Affirme que le Rapport sur le développement humain est le fruit d'un exercice séparé et distinct et n'est donc pas un document officiel des Nations Unies et que les principes régissant les activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies continueront d'être définis par les États Membres ; | UN | 1 - تؤكد أن تقرير التنمية البشرية نتاج عملية مستقلة ومتميزة وليس وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة، وأن وضع السياسات الناظمة للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية في منظومة الأمم المتحدة سيظل من اختصاص الدول الأعضاء؛ |
1. Affirme que le Rapport sur le développement humain est le fruit d'un exercice séparé et distinct et n'est donc pas un document officiel des Nations Unies, et que les principes régissant les activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies continueront d'être définis par les États Membres; | UN | 1 - تؤكد أن تقرير التنمية البشرية نتاج عملية مستقلة ومتميزة وليس وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة، وأن وضع السياسات الناظمة للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية في منظومة الأمم المتحدة سيظل من اختصاص الدول الأعضاء؛ |
4. Affirme que le Rapport sur le développement humain est le fruit d'un exercice séparé et distinct et n'est donc pas un document officiel des Nations Unies et que les principes régissant les activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies continueront d'être définis par les États Membres; | UN | 4 - يؤكد أن تقرير التنمية البشرية نتاج عملية مستقلة ومتميزة وليس وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة، وأن وضع السياسات المنظمة للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية في منظومة الأمم المتحدة سيظل من اختصاص الدول الأعضاء؛ |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre à tous les États Membres comme document de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسأغدو ممتنا لو تفضلتم بتوزيع رسالتي هذه على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة واعتبارها وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة. |