"وثيقة عنوانها" - Translation from Arabic to French

    • un document intitulé
        
    • le document intitulé
        
    • un document concernant
        
    Les parties ont conclu un contrat de vente figurant dans un document intitulé " Sales confirmation " (confirmation de ventes). UN أبرم الطرفان عقد بيع يرد في وثيقة عنوانها `تأكيد المبيعات`.
    Relativement aux femmes, le représentant de la Fondation a remis un document intitulé < < Introduction to the Islamic Foundation Bangladesh > > lequel précise : UN وفيما يتعلق بالمرأة، قدم ممثل المؤسسة وثيقة عنوانها " مقدمة إلى المؤسسة الإسلامية بنغلاديش " ورد فيها ما يلي:
    Les participants à la réunion ont adopté un document intitulé < < L'aube nouvelle > > , dont l'objet est essentiellement le renversement du Gouvernement soudanais par des moyens militaires. UN واعتمد المشاركون المذكورون وثيقة عنوانها " الفجر الجديد " ، يكمُن جوهرها في الإطاحة بحكومة السودان بالوسائل العسكرية.
    Les participants ont adopté un document intitulé < < Agenda pour la paix, la stabilité et la prospérité en Asie du Nord-Est > > comme cadre directif de ses travaux futurs. UN واعتمد المشتركون وثيقة عنوانها " خطة للسلام والاستقرار والازدهار في شمال شرق آسيا " كمبادئ توجيهية للعمل في المستقبل.
    À cette fin, le secrétariat a établi le document intitulé < < Lignes directrices sur des indicateurs de la responsabilité d'entreprise dans les rapports annuels > > (TD/B/COM.2/ISAR/34), qui donne un aperçu de certains indicateurs socioéconomiques de base et propose des lignes directrices détaillées pour la compilation et la publication de ces indicateurs. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، أعدت الأمانة وثيقة عنوانها " إرشادات بشأن مؤشرات مسؤولية الشركات في التقارير السنوية " (TD/COM.2/ISAR/34)، تقدم لمحة عامة عن المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية المختارة وتقترح إرشادات مفصلة بشأن تجميع تلك المؤشرات والإبلاغ عنها.
    Le 12 octobre 1999, le Parlement abkhaze de fait a adopté un document intitulé " Loi sur l'indépendance de la République d'Abkhazie " . UN وفي ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩، اعتمد البرلمان اﻷبخازي الفعلي وثيقة عنوانها " قانون استقلال دولة جمهورية أبخازيا " .
    Le 8 décembre 1990, les parties ont établi un document intitulé " protocole " portant sur les obligations qu'il leur restait à assumer au titre dudit contrat. UN وفي 8 كانون الأول/ديسمبر 1990، نفذ الطرفان وثيقة عنوانها " بروتوكول " تناقش الالتزامات المعلقة للطرفين بموجب عقد المشروع باء.
    En janvier 1998, le Commandant général des forces armées a rendu public un document intitulé " Stratégie générale des forces armées " , présentant les engagements pris en matière de lutte contre les activités paramilitaires. UN وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، نشر القائد العام للقوات المسلحة وثيقة عنوانها " استراتيجية عامة للقوات المسلحة " تتضمّن تعهدات لمكافحة النشاط شبه العسكري.
    En outre, ils ont élaboré un document intitulé " La Patria es de Todos " ( " La patrie est à tous " ), dans lequel ils contestent le document officiel destiné au cinquième Congrès du Parti communiste, qui devait avoir lieu en octobre 1997. UN وعلاوة على ذلك، فقد قاموا بوضع وثيقة عنوانها " الوطن للجميع " ، تطعن في الوثيقة الرسمية الموجهة إلى المؤتمر الخامس للحزب الشيوعي الذي عُقد بعد ذلك في تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١.
    A l'issue des travaux, les participants ont adopté un document intitulé " Construire un monde nouveau dans la paix et la liberté " . UN وفي ختام اﻷعمال، اعتمد المشاركون وثيقة عنوانها " بناء عالم جديد في ظل السلم والحرية " .
    3. Le Comité permanent est saisi d'un document intitulé Actualisation des projections de programme et de financement pour 1997 (EC/47/SC/CRP.16), accompagné d'un projet de décision. UN ٣- كان معروضاً على اللجنة الدائمة وثيقة عنوانها: " المعلومات المستجدة عن البرامج وتقديرات التمويل لعام ٧٩٩١ " )EC/47/SC/CRP.16( ومشروع مقرر متصل بها.
    Ils avaient rédigé, à l'intention des participants, un document intitulé " A global plan of action against trafficking in persons: possible goals and elements " . UN وكان الميسران المشاركان قد أعدّا وثيقة عنوانها " خطة عمل عالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص: الأهداف والعناصر المحتملة " .
    Commencer à élaborer un document intitulé " Meilleures pratiques pour la viabilité à long terme des activités spatiales " , à partir des travaux menés en 2010 et 2011; UN والبدء بإعداد وثيقة عنوانها " الممارسات الفضلى لضمان استدامة أنشطة الفضاء الخارجي على المدى الطويل " ، تستند إلى العمل المضطلع به في عامي 2010 و2011؛
    85. De même l'arrêté N° 24/MDNACVG/ENP/05 du 26 Janvier 2005 a créé une commission chargée d'élaborer un document intitulé < < Manuel de l'instructeur > > et de réviser le code de déontologie du gendarme. UN 85- وأنشئت أيضاً، بموجب القرار رقم 24/MDNACVG/ENP/05 المؤرخ 26 كانون الثاني/يناير 2005، لجنة مكلفة بصياغة وثيقة عنوانها " دليل المدرب " وبمراجعة مدونة أخلاقيات أعوان الدرك.
    Dans un document intitulé " Framework for developing the industrialization master plan for Lesotho " (Cadre d'élaboration du plan directeur d'industrialisation du Lesotho), le Ministre du commerce, de l'industrie, des coopératives et de la commercialisation, qui a participé à la dernière session de la Conférence générale, a demandé que son pays puisse bénéficier de l'expertise et des conseils de l'Organisation. UN وفي وثيقة عنوانها " إطار لإعداد خطة التصنيع الرئيسية لأجل ليسوتو " ، التمس وزير التجارة والصناعة والتعاونيات والتسويق، الذي كان قد حضر دورة المؤتمر العام الأخيرة، الخبرة والمشورة من المنظمة.
    Il a également noté que les participants au colloque avaient établi un document intitulé " La vision de Graz " , qui récapitulait les conclusions et les recommandations du colloque et qui avait été mis en pratique dans l'élaboration du projet pilote. UN كما لاحظت اللجنة أن المشاركين في الندوة قد وضعوا وثيقة عنوانها " رؤية غراتس " ، لُخصت فيها استنتاجات وتوصيات الندوة واستُعين بها عمليا في إعداد المشروع الاسترشادي في حوض بحيرة تشاد.
    Elles contiennent en annexe un document intitulé < < Conseils aux personnes détenues > > , qui sera disponible dans tous les postes de police, en plusieurs langues, et qui explique entre autres la procédure à suivre pour porter plainte contre un policier. UN وهي تتضمن في المرفق وثيقة عنوانها " نصائح للأشخاص الموقوفين " ستكون متوفرة بعدة لغات في جميع مخافر الشرطة، وستشرح فيما تشرح الإجراءات الواجب اتخاذها لتقديم شكوى ضد أحد رجال الشرطة.
    Les trois Premiers Ministres ont signé en juillet un document intitulé < < Principes concernant les biens de la défense > > qui porte sur la question des biens meubles et immeubles de la défense. UN 41 - وقع رؤساء الوزارة الثلاثة وثيقة عنوانها " مبادئ ممتلكات الدفاع " في تموز/يوليه تتناول مسألة ممتلكات الدفاع المنقولة وغير المنقولة.
    À l'issue de la réunion, les participants ont adopté un document intitulé " l'esprit de Vienne " , qui évoque les questions liées à réforme de l'ONU et à la coopération Sud-Sud. UN وقد اعتمد الاجتماع إبّان اختتامه وثيقة عنوانها " روح فيينا " ، تتعلق بقضايا إصلاح الأمم المتحدة والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    L'on trouvera de plus amples détails sur la coopération entre les institutions ayant leur siège à Rome dans le document intitulé < < Collaboration entre les institutions des Nations Unies ayant leur siège à Rome > > (WFP/EB.2/2007/12-C) soumis pour examen au Conseil d'administration à sa deuxième session ordinaire d'octobre 2007. UN 58 - ويمكن الاطلاع على مزيد من التفاصيل عن التعاون بين الوكالات التي توجد مقارها في روما في وثيقة عنوانها " التعاون بين وكالات الأمم المتحدة التي تتخذ من روما مقراً لها " (WFP/EB.2/2007/12-C) عُرضت على المجلس التنفيذي للنظر في دورته العادية الثانية في تشرين الأول/أكتوبر 2007 للنظر فيها.
    Le Programme régional d'emploi pour l'Amérique latine et les Caraïbes (PREALC) a présenté un document concernant les politiques visant à compenser les coûts sociaux de l'ajustement. UN وقد قدم البرنامج الاقليمي للعمالة ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وثيقة عنوانها " السياسات الكفيلة بتعويض التكاليف الاجتماعية للتكيف " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more