"وثيقة غير رسمية" - Translation from Arabic to French

    • un document officieux
        
    • un document informel
        
    • document de travail
        
    • document non officiel
        
    • documentation officieuse sur
        
    • tant que document informel
        
    Le Secrétariat devrait établir un document officieux. UN وينبغي أن تعد اﻷمانة العامة وثيقة غير رسمية.
    Puisqu'il s'agit d'un document officieux, il va sans dire qu'il ne sera disponible qu'en anglais. UN وطبعاً ستكون متاحة بالإنكليزية فقط لكونها وثيقة غير رسمية.
    Les adopter sur la base d'un document officieux constitue une nouveauté dans notre pratique. UN وإن اتخاذها على أساس وثيقة غير رسمية أمر جديد في ممارساتنا.
    Human Rights Watch vient d'ailleurs de soumettre aux États parties un document informel proposant des éléments d'un tel questionnaire. UN وذكر أن منظمة رصد حقوق الإنسان كانت قدمت لتوّها للدول الأطراف وثيقة غير رسمية تقترح عناصر من ذلك الاستبيان.
    11. La PRÉSIDENTE invite les membres du Comité à adopter le programme de travail qui leur est présenté, dans un document informel, en anglais seulement. UN ١١- الرئيسة دعت أعضاء اللجنة إلى اعتماد برنامج العمل المعروض عليهم في وثيقة غير رسمية صدرت باللغة اﻹنكليزية فقط.
    Pour votre information, vous trouverez sous peu dans vos casiers un document de travail informel résumant nos idées. UN ولعلمكم، ستجدون أفكارنا العملية على شكل وثيقة غير رسمية في الخانة المخصصة لكل منكم.
    Il était saisi du projet d'ordre du jour provisoire de sa session de 2006, figurant dans un document non officiel. UN وكان معروضا عليها مشروع جدول الأعمال المؤقت لدورة عام 2006 الذي كان متضمَّنا في وثيقة غير رسمية.
    Il propose qu'un document officieux sur la question soit soumis à la Commission du développement social. UN ويقترح إعداد وثيقة غير رسمية حول المسألة إلى لجنة التنمية الاجتماعية.
    En ce qui concerne le désarmement nucléaire, nous sommes saisis d'un document officieux qui est le fruit des consultations menées à bien par l'Ambassadeur Batiouk au cours des réunions que la Commission a tenues l'an dernier et récemment. UN وبشأن نزع السلاح النووي أمامنا وثيقة غير رسمية انبثقت عن المشاورات التي أجراها السفير باتيوك خلال الجلسات التي أجرتها الهيئة في العام الماضي وفي الشهور اﻷخيرة.
    Un calendrier provisoire des réunions a fait l'objet d'un document officieux daté du 19 septembre 1997 et un tableau a été distribué aux délégations. UN وقد أعلن في وثيقة غير رسمية مؤرخة ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ عن مواعيد الاجتماعات وعمم على الوفود جدول بشأنها.
    Le Président a alors établi un document officieux sur la base des idées exprimées au sein du Groupe de travail, se présentant sous forme d'un projet de résolution en trois parties suivant les trois lignes énoncées au paragraphe 17 de la Déclaration de Vienne. UN ثم أعد الرئيس وثيقة غير رسمية على أساس اﻷفكار المعرب عنها داخل الفريق العامل، أخذت شكل مشروع قرار في ثلاثة أجزاء وفقا للخطوط الثلاثة المنصوص عليها في الفقرة ١٧ من إعلان فيينا.
    Il a déclaré qu'afin de combler le déficit, il avait fait distribuer un document officieux dans lequel il avait formulé une recommandation sur le programme d'une éventuelle nouvelle conférence internationale des donateurs pour analyser et examiner les aspects susmentionnés; UN وأضاف أنه، بغية التمكن من سد هذه الفجوة، قد عمّم وثيقة غير رسمية قدم فيها توصية بشأن جدول أعمال مؤتمر دولي جديد محتمل للمانحين يتولى تحليل واستعراض الجوانب المذكورة أعلاه؛
    Le seul et unique objectif d'une telle démarche est d'inventorier l'ensemble des propositions dans un document officieux afin, d'une part, qu'elles ne tombent pas dans l'oubli et, d'autre part, de pouvoir les exploiter dans nos consultations et nos travaux futurs. UN والهدف الوحيد من هذا الاقتراح هو حصر جميع الاقتراحات في وثيقة غير رسمية لكي لا تصبح طي النسيان من جهة، وحتى يمكننا في الوقت نفسه الاستفادة منها في مشاوراتنا وأعمالنا في المستقبل.
    18. À ses vingtcinquième et vingtsixième sessions, le Comité a examiné la possibilité d'améliorer ses méthodes de travail, en se fondant sur les propositions contenues dans un document officieux soumis par un État partie. UN 18- ناقشت اللجنة، في دورتها الخامسة والعشرين والسادسة والعشرين، إمكانية تحسين أساليب عملها نتيجة للاقتراحات المتضمنة في وثيقة غير رسمية مقدمة من دولة طرف.
    65. Pour la première session de la Commission, le secrétariat a rédigé un document informel intitulé " Quatrième évaluation du Programme relatif aux pôles commerciaux " , qui a été distribué à tous les participants. UN 65- في الدورة الأولى للجنة أعدت الأمانة وثيقة غير رسمية معنونة " برنامج نقاط التجارة، التقييم الرابع " أتيحت لجميع المشتركين.
    12. La PRESIDENTE appelle l'attention des membres du Comité sur le programme de travail qui leur est présenté sous forme de tableau, dans un document informel en anglais et sans cote, et elle les invite à formuler leurs observations éventuelles. UN ٢١- الرئيسة استرعت انتباه أعضاء اللجنة إلى برنامج العمل المعروض عليهم في شكل جدول في وثيقة غير رسمية باللغة الانكليزية ودون رمز، ودعتهم إلى إبداء ما يعن لهم من ملاحظات.
    C'est à la lumière de ces consultations poursuivies collectivement par les membres du P-6 que la présidence a présenté le 26 mars 2009 un document informel contenant les éléments potentiels d'un programme de travail. UN وفي ضوء هذه المشاورات التي أجراها أعضاء فريق الرؤساء الستة بصورة مستمرة وجماعية قدمت الرئاسة في 26 آذار/مارس 2009 وثيقة غير رسمية تتضمن العناصر المحتملة لبرنامج العمل.
    Le 29 août 2002, suite à de nombreuses consultations et discussions au sein de la Conférence du désarmement, notre collègue l'Ambassadeur Dembri présentait un document informel qui tenait compte de toutes les améliorations de texte qui nous avaient été présentées. UN وفي 29 آب/أغسطس 2002، في أعقاب مشاورات ومناقشات مستفيضة داخل مؤتمر نزع السلاح، قدم زميلنا السفير دمبري وثيقة غير رسمية تأخذ في الحسبان كافة التحسينات المقدمة.
    La Jordanie s'est associée à l'Allemagne et à la Finlande pour élaborer un document de travail contenant plusieurs variantes à l'intention du Secrétariat. UN وأضاف أن الأردن قد انضمت إلى ألمانيا وفنلندا في وضع وثيقة غير رسمية تتضمن عددا من الآراء قُدمت إلى الأمانة العامة للنظر فيها.
    En conséquence, le document de travail russo-chinois a été enrichi d'idées intéressantes et de propositions précises, que les coauteurs se sont employés à réunir dans le document officieux qui est distribué aujourd'hui aux délégations. UN ونتيجة لذلك، أصبحت الورقة الروسية - الصينية أكثر ثراءً بفضل الأفكار المفيدة والاقتراحات المحددة، والتي سعت الجهات المشاركة إلى تجميعها في وثيقة غير رسمية يجري عرضها على المؤتمر هذا الصباح.
    Les conclusions de la table ronde intéresseront certainement les membres de la Sixième Commission, et la délégation macédonienne est toute disposée à les communiquer au Secrétariat, qui pourra les distribuer comme document non officiel. UN ولا شك أن استنتاجات المائدة المستديرة تهم أعضاء اللجنة دون شك، ويسعده أن يقدمها إلى اﻷمانة العامة لتوزيعها بصفتها وثيقة غير رسمية.
    Le présent rapport est destiné à servir de documentation officieuse sur la mise en œuvre de la Convention sur les armes à sous-munitions et à faciliter les débats à la cinquième Assemblée des États parties en rendant compte des progrès accomplis et en recensant les principales questions à traiter. UN ٢ - ويُقصد بهذا التقرير المرحلي أن يكون وثيقة غير رسمية لتنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية، وأن ييسّر المناقشات التي ستجرى في الاجتماع الخامس للدول الأطراف برصده التقدم المحرز وتحديده المسائل الرئيسية التي تنبغي معالجتها.
    La simulation du budget intégré sera présentée distinctement en tant que document informel. UN وستعرض الميزانية المتكاملة غير الرسمية لوحدها في وثيقة غير رسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more