"وثيقة قانونية" - Translation from Arabic to French

    • un document juridique
        
    • un instrument juridique
        
    • documents juridiques
        
    • un document légal
        
    • texte juridique
        
    • un document juridiquement
        
    • un texte
        
    • document juridique en
        
    Il sera avant tout un document juridique axé sur les questions relatives au commerce et à la sécurité et ne devrait donc pas être excessivement alourdi. UN فهي ستكون أساسا وثيقة قانونية ينصب تركيزها على التجارة والمسائل الأمنية، ومن ثم ينبغي ألا يتم إتخامها.
    Tu réalises que c'est un document juridique qui dit que tu ne peux pas poursuivre l'entreprise ? Open Subtitles أنت تدرك أن هذه وثيقة قانونية تلك تقول بأنه لا يمكنك مقاضاة الشركة
    Elles peuvent également être interprétées dans un document juridique rédigé par le Présidium de l'Assemblée populaire suprême, organe suprême de l'État, notamment lorsque le besoin se fait sentir d'éclaircir la législation nationale à la lumière des obligations consacrées par le Pacte. UN ويجوز تفسيرها أيضا في وثيقة قانونية تعدها رئاسة الجمعية الشعبية العليا، وهي أعلى جهاز في الدولة، خاصة حين تدعو الحاجة الى توضيح التشريع الوطني في ضوء الالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    Il s'agira là d'un instrument juridique international qui aura une incidence directe sur les intérêts de sécurité primordiaux de ces Etats. UN اﻷمر هنا أمر وثيقة قانونية دولية سيكون لها تأثير مباشر على مصالح اﻷمن اﻷولية لهذه الدول.
    L'entrée en vigueur de la Loi sur la protection de la famille en 1998 a été la première occasion de définir la violence familiale dans un instrument juridique turc. UN ويدل بدء نفاذ قانون حماية الأسرة في عام 1998 للمرة الأولى على أن العنف المنزلي معرف في وثيقة قانونية تركية.
    Plus de 20 documents juridiques ont ainsi été adoptés pour normaliser le fonctionnement de l'Organisation. UN فقد تم اعتماد أكثر من 20 وثيقة قانونية لتسيير أعمال المنظمة وفق معايير موحدة.
    J'essaye, Carol, mais un testament est un document légal. Open Subtitles انا احاول , يا كارول , ولكن الوصية تعتبر وثيقة قانونية
    La déclaration explicative du président du tribunal ressemble plus à un manifeste politique qu'à un texte juridique. UN إن الملاحظات التفسيرية التي أبداها القاضي الذي ترأس الجلسة تميل إلى أن تكون بمثابة بيان سياسي أكثر من كونها وثيقة قانونية.
    Les États doivent adopter un document juridiquement contraignant au plan international. UN وينبغي أن تتفق الدول على وثيقة قانونية دولية ملزمة.
    Nous pensons que des progrès seront accomplis à la présente session de l'Assemblée générale dans la préparation d'un document juridique international sur l'élimination du terrorisme nucléaire. UN ونعتقد أنه سيتم أثناء هذه الدورة للجمعية العامة إحراز تقدم في سبيل إعداد وثيقة قانونية دولية بشأن القضاء على اﻹرهاب النووي.
    C'était l'objectif de la proposition de l'Ukraine concernant l'élaboration à l'avenir d'un document juridique international qui servirait de base juridique fiable pour un développement sain et durable dans le monde. UN وكان هذا هو جوهر اقتراح أوكرانيا بشأن وضع وثيقة قانونية دولية في المستقبل تكون بمثابة أساس قانوني يعتمد عليه للتنمية اﻵمنة والمستدامة في كل أرجاء العالم.
    Plus précisément, nous croyons nécessaire de créer un groupe spécial d'experts internationaux qui, en coopération avec l'ONU et ses entités, pourrait élaborer un document juridique international complet sur les moyens de sauver la mer d'Aral. UN وبصورة أكثر تحديدا، نرى أنه من الضروري إنشاء فريق خاص من الخبراء الدوليين يمكنه، بالتعاون مع الأمم المتحدة وكياناتها، أن يعد وثيقة قانونية دولية شاملة بشأن إنقاذ بحر آرال.
    Il a été demandé au centre désigné de fournir une charte ou un document juridique indiquant la nature de ses rapports avec le Département des sciences de l'environnement et de l'ingénierie et le Centre de recherche sur les polluants organiques persistants de l'Université de Tsinghua. UN طُلب إلى المركز المرشَّح أن يقدّم ميثاقا أو وثيقة قانونية تنصّ على علاقته بقسم علوم وهندسة البيئة وبمركز بحوث الملوثات العضوية الثابتة التابعين لجامعة تسينغهوا.
    Ayant pris connaissance de l'étude juridique élaborée par le Secrétariat général sur les aspects juridiques et de procédure concernant la mise au point d'un document juridique international propre à garantir le respect des valeurs et sanctuaires islamiques; UN وإذ أخذ علما بالدراسة القانونية التي أعدتها الأمانة العامة حول الجوانب القانونية والإجرائية المتعلقة بـإبرام وثيقة قانونية دولية لكفالة احترام القيم والمقدسات الإسلامية.
    Ayant pris connaissance de l'étude juridique élaborée par le Secrétariat général sur les aspects juridiques et de procédure concernant la mise au point d'un document juridique international propre à garantir le respect des valeurs et sanctuaires islamiques; UN وإذ أخذ علما بالدراسة القانونية التي أعدتها الأمانة العامة حول الجوانب القانونية والإجرائية المتعلقة بـإبرام وثيقة قانونية دولية لكفالة احترام القيم والمقدسات الإسلامية.
    On aura encore besoin d'études plus approfondies avant d'adopter un instrument juridique sur les droits des personnes âgées. UN وينبغي إمعان التفكير في الأمر قبل اعتماد وثيقة قانونية تعنى بحقوق المسنين.
    S'agissant de la forme à donner au projet d'articles, Chypre est partisane d'en faire une convention contraignante à l'élaboration de laquelle les États pourraient participer pour aboutir à un instrument juridique jouissant de l'appui de la communauté internationale, plus fiable, plus durable et qui ferait davantage autorité. UN وبالنسبة للشكل الذي يجب أن يتخذه مشروع المواد، تفضل قبرص أن يتم في شكل اتفاقية، ويجب أن تشارك الدول في وضعها، وسيكون نتاجها وثيقة قانونية تتمتع بالدعم الدولي وبثقة كبيرة وسلطة على الدوام.
    Certains éléments qui inspirent des inquiétudes à ce stade pourront être réglés le moment venu lors de l'élaboration d'un instrument juridique international dont le soin devrait être confié à un groupe de travail de la Sixième Commission ou à un comité spécial de l'Assemblée générale. UN وعلى الرغم من أن بعض أحكامه أثارت جدلاً، وهي مشاكل تثار كثيراً في معرض وضع وثيقة قانونية دولية، فإنه يمكن إنشاء فريق عمل من اللجنة السادسة أو أي لجنة خاصة من الجمعية العامة لمناقشتها.
    Le Groupe Internet a réussi à actualiser la page d'accueil sans interruption, tenant ainsi compte du dépôt de 1 211 nouveaux documents juridiques. UN فقد تمكنت وحدة الإنترنت من القيام بصورة منتظمة بإدراج آخر المعلومات على صفحة الاستقبال إذ صنفت فيها 211 1 وثيقة قانونية جديدة.
    Il faut se mettre d'accord sur ce qui constitue un document légal et une signature légale en ce qui concerne le commerce électronique et sur les modalités de protection et d'authentification de tels documents. UN وأضاف أنه يجب أن يكون هناك اتفاق حول ما يشكل وثيقة قانونية وتوقيعا قانونيا في التجارة الالكترونية وكيفية حماية تلك الوثائق والتحقق من صحتها.
    Au contraire : même si le Statut de Rome peut avoir des failles comme tout autre texte juridique, tant que la Cour n'aura pas commencé à fonctionner, les allégations en ce sens ne relèveront que de discussions théoriques ou politiques. UN بل الأمر خلاف ذلك: فرغم أن نظام روما الأساسي قد تعتريه ثغرات شأنه في ذلك شأن أي وثيقة قانونية أخرى، تظل هذه المزاعم، قبل شروع المحكمة في عملها، مجرد حلقة من حلقات النقاش الأكاديمي أو السياسي.
    Ce processus permettra de garantir l'application pratique du droit au développement et devra conduire à l'élaboration d'un document juridiquement contraignant au plan international. UN وسوف تساعد هذه العملية على كفالة إعمال الحق في التنمية، وينبغي أن تسفر عن وضع وثيقة قانونية دولية ملزمة.
    Le Gouvernement devrait œuvrer à l'adoption d'une législation nationale globale qui vise toutes les formes de discrimination dans le cadre d'un texte de loi complet. UN ينبغي للحكومة أن تعتمد قوانين وطنية شمولية تغطي جميع أشكال التمييز في شكل وثيقة قانونية شاملة
    Si la dernière version des faits présentée par l'auteur est véridique, cela signifie qu'il a falsifié un document juridique en prétendant l'avoir signé à Karachi alors qu'en réalité il l'a signé au Canada, et que des témoins ont participé à cette fraude. UN وإذا صدقت رواية صاحب البلاغ الأخيرة لما جرى، فإن ذلك يعني أن هذا الأخير قد زوّر وثيقة قانونية بادعائه أنه وقعها في كاراتشي بينما هي في الواقع موقعة في كندا، وأنه قد استعان بشاهديْن شاركا في هذا التزوير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more