Le fait de ne communiquer que les informations relatives aux ajustements permet de présenter un document concis et d'éviter toute répétition. | UN | ويتيح العرض المقتصر على التغييرات التدريجية تقديم وثيقة موجزة وتجنب تكرار العرض الذي يقدم أثناء عملية الميزنة. |
En ne communiquant que les informations relatives aux ajustements, on peut présenter un document concis et éviter toute répétition. | UN | ويتيح العرض المقتصر على التغييرات التدريجية تقديم وثيقة موجزة وتجنب تكرار العرض الذي يقدم أثناء عملية الميزنة. |
Il a décrit la nouvelle méthode suivie par le Groupe, qui permettrait de produire un document concis se concentrant sur les informations utiles à la prise de décision. | UN | وشرح نهجاً جديداً من شأنه أن يُخرج لنا وثيقة موجزة تُركز على المعلومات ذات الصلة بالمقررات. |
Les membres du Conseil se sont penchés sur la question et la présidence a établi un document de synthèse récapitulant les principales conclusions de la réunion. | UN | وتناول أعضاء المجلس هذه المسألة، وأعدت الرئاسة وثيقة موجزة تتضمن النتائج الرئيسية للإحاطة. |
Si les participants le juge approprié, la réunion de haut niveau pourrait donner lieu à un bref document. | UN | ويمكن أن تكون نتيجة الاجتماع في شكل وثيقة موجزة إذا رأى المشتركون ذلك مناسبا. |
Parallèlement à l'Étude, un document succinct, l'Aperçu préliminaire des tendances économiques et sociales dans la région de la CESAO, est publié depuis 1996 pour compléter l'évaluation des résultats économiques de la région à la fin de chaque année et présenter les perspectives générales pour l'année suivante. | UN | وفي عام 1996 استحدثت لأول مرة وثيقة موجزة معنونة اللمحة العامة الأولية للتطورات الاجتماعية والاقتصادية في منطقة الإسكوا، تصدر بالاقتران مع دراسة الحالة الاقتصادية، الغرض منها استكمال عملية تقييم الأداء الاقتصادي للمنطقة في نهاية كل سنة مع تقديم توقعات عريضة عن السنة المقبلة. |
Mme Murillo a déclaré que le groupe de travail s'était attaché à établir un document bref, axé sur des mesures concrètes et des questions pratiques relatives à la mise en œuvre du Programme d'action mondial. | UN | 54 - وذكرت السيدة موريللو أن الفريق العامل حرص على تقديم وثيقة موجزة وعملية المنحى تركز على القضايا العملية المتصلة بتنفيذ برنامج العمل العالمي. |
Le Secrétariat élaborera un document concis mettant l'accent sur les principales questions d'administration publique relatives au thème de l'examen ministériel annuel. | UN | ستعد الأمانة العامة وثيقة موجزة تركز على أهم مسائل الإدارة العامة ذات الصلة بموضوع الاستعراض الوزاري السنوي. |
D'autre part, les résultats des réunions de haut niveau, c'est-à-dire les conclusions qui en sont issues, devraient être résumés dans un document concis indiquant clairement les questions qui ont été étudiées et les décisions qui ont été prises. | UN | كما أنه ينبغي تلخيص نتائج الجزء الرفيع المستوى، ألا وهي الاستنتاجات المتفق عليها، في وثيقة موجزة تبين بوضوح المسائل التي نظر فيها والقرارات التي اتخذت بشأنها. |
La réunion de haut niveau devrait produire un document concis, établi d'un commun accord, qui entérinerait le bilan global des travaux de la Commission et donnerait une nouvelle impulsion politique à l'application des décisions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et des engagements qui y figurent. | UN | وينبغي أن تتمثل نتيجة الاجتماع الرفيع المستوى في وثيقة موجزة متفق عليها تعتمد فيها النتائج العامة ﻷعمال اللجنة ويستخدم فيها مزيد من الزخم السياسي لتنفيذ مقررات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والالتزامات الواردة في تلك المقررات. |
Dans sa résolution 55/199, l'Assemblée générale a décidé que le Sommet examinerait et adopterait un document concis et précis qui devrait redynamiser, au niveau politique le plus élevé, l'engagement mondial en faveur d'un partenariat Nord-Sud et d'un renforcement de la solidarité internationale ainsi que de la mise en oeuvre accélérée d'Action 21 et de la promotion du développement durable. | UN | في القرار 55/199، قررت الجمعية العامة أن ينظر مؤتمر القمة في وثيقة موجزة ومركزة ويعتمدها. والغرض من هذه الوثيقة هو إعادة تنشيط الالتزام العالمي، على أعلى مستوى سياسي، بشراكة بين بلدان الشمال والجنوب وبمستوى أعلى من التضامن الدولي، وبالتعجيل في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وتعزيز التنمية المستدامة. |
51. Pour permettre au Comité d'apporter une contribution à la session directive consacrée à l'étude des domaines thématiques de la Commission pour la période 2006-2007, le Comité a décidé que les États membres devraient être priés de faire des propositions pour l'élaboration d'un document concis. | UN | 51- وبغية تمكين اللجنة من المساهمة في السنة المعنية بالسياسة العامة من المجالات المواضيعية للجنة التنمية المستدامة للفترة 2006-2007، اتفقت اللجنة على أن يُطلب من الدول الأعضاء أن تقدم إسهامات من أجل إعداد وثيقة موجزة. |
i) Le document sur la réduction des débris spatiaux serait conçu comme un document concis contenant des directives de qualité et faisant référence aux directives relatives à la réduction des débris spatiaux établies par le Comité de coordination interinstitutions sur les débris spatiaux. | UN | (ط) يعتزم أن تكون وثيقة تخفيف الحطام الفضائي وثيقة موجزة تحتوي على مبادئ توجيهية نوعية رفيعة المستوى وتشير إلى المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي التي وضعتها لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي. |
Il a également rappelé les délais à respecter pour la soumission des documents et donné des informations sur l'usage qui était fait des rapports des organismes et sur l'élaboration d'un document de synthèse. | UN | ووفرت الأمانة أيضا الأطر الزمنية اللازمة لتقديم الوثائق والمعلومات المتعلقة باستخدام تقارير الكيانات وإعداد وثيقة موجزة. |
Le secrétariat de l'Instance a reconnu que cette initiative l'aiderait beaucoup dans ses travaux d'analyse et de synthèse des nombreux rapports présentés par les entités et dans l'élaboration d'un document de synthèse. | UN | ووافقت أمانة المنتدى على أن ذلك من شأنه أن يساعدها إلى حد كبير في مهمتها لتحليل وتلخيص التقارير العديدة المقدمة من الكيانات وإعداد وثيقة موجزة. |
Nous engageons le facilitateur à présenter à l'ouverture du prochain cycle de négociations un document de synthèse qui nous permette d'engager le processus de décision dans les meilleurs délais. | UN | ونهيب بالميسر أن يقدم وثيقة موجزة في بداية الجولة التالية من المفاوضات. وذلك يعني أننا يمكن أن نبدأ عملية صنع القرار في أقرب وقت ممكن. |
Je ne veux pas ici me concentrer sur ce que la Suisse a fait pour contribuer à la réalisation des objectifs du Programme d'action de Bruxelles, ce bilan est donné dans un bref document disponible dans la salle. | UN | ولا أريد التوقف طويلا عند ما فعلته سويسرا حتى الآن للإسهام في تنفيذ أهداف برنامج عمل بروكسل، لأن نصيب مساهمة سويسرا متاح في وثيقة موجزة في هذه القاعة. |
Il a été convenu que les participants élaboreraient durant la réunion un bref document résumant leurs recommandations au Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée de haut niveau chargé d'élaborer un plan stratégique intergouvernemental pour l'appui technologique et le renforcement des capacités. | UN | 7 - اتفق على أن يقوم المشاركون باعداد وثيقة موجزة خلال الاجتماع توجز توصياتهم إلى الفريق العامل الحكومى الدولي الرفيع المستوى المفتوح العضوية المعنى بوضع خطة استراتيجية حكومة دولية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات. |
A cette fin, il prie son président d’établir un document succinct indiquant les mesures de suivi qui ont été prises en réponse à des recommandations spécifiques formulées par le Comité à ses sessions précédentes portant sur des questions autres que les rapports des Etats parties. | UN | ولهذا الغرض، طلبت إلى رئيسها أن يعد وثيقة موجزة تبين تدابير المتابعة المتخذة استجابة لتوصيات محددة وضعتها اللجنة في دوراتها السابقة بشأن مسائل خلاف تقارير الدول اﻷطراف. |
C'est dans ces conditions que le Groupe de travail m'a demandé, d'un commun accord, de proposer pour la suite de nos délibérations un document succinct articulé autour de quelques points essentiels sur lesquels les négociations constructives et productives pouvaient s'engager dans un climat coopératif, que je me suis employé à instaurer et que certaines délégations tenaient à préserver. | UN | وفي ضوء تلك الظروف، طلب مني الفريق العامل، باتفاق عام، أن أقترح، لكي نتمكن من المضي في مداولاتنا، وثيقة موجزة تركز على بعض النقاط الجوهرية التي يمكن أن تبدأ بشأنها مفاوضات بناءة ومثمرة في ظل المناخ التعاوني الذي حاولتُ توفيره ورغبت بعض الوفود في المحافظة عليه. |