Pour ce faire, ils doivent adresser une demande écrite au maire de leur commune, accompagnée de la copie d'une pièce d'identité avec photographie. | UN | ولهذا الغرض، يقدم إلى رئيس البلدية المعني طلب خطي مشفوع بنسخة من أي وثيقة هوية عليها صورة الشخص. |
Les badges pour la presse seront délivrés sur présentation d'une pièce d'identité officielle munie d'une photo. | UN | وستصدر التصاريح الصحفية لدى إبراز وثيقة هوية رسمية تحمل صورة فوتوغرافية لصاحبها. |
La reconnaissance de la citoyenneté est la condition minimale à l'exercice ou à la jouissance de nombreux droits et elle se manifeste par la délivrance d'un document d'identité. | UN | فالاعتراف بالأشخاص كمواطنين هو أدنى شرط لممارسة العديد من الحقوق أو التمتع بها ويتجسد من خلال إصدار وثيقة هوية. |
La Suisse rapporte qu'un projet pilote est en cours pour examiner la faisabilité d'un document d'identité ou passeport électronique. | UN | وذكرت سويسرا أنه يجري القيام بمشروع تجريبـي لبحث إمكانية اعتماد وثيقة هوية أو جواز سفر بشكل إلكتروني. |
For example, in the case of a traffic accident an identification document will be required in order to access health care and file a report. | UN | ففي حالة وقوع حادث مرور مثلاً، سيُطلب إبراز وثيقة هوية لأجل الحصول على الرعاية الصحية وإعداد تقرير. |
Pour ce faire, il faudrait exiger des documents d'identité ou des certificats de naissance, ce dont ne disposent pas toujours les enfants réfugiés non accompagnés. | UN | غير أن شرط إثبات السن، يفترض مسبقا أن لدى اﻷفراد شهادة تسجيل للمولد أو وثيقة هوية. |
La délivrance de quelque 25 000 pièces d'identité aux femmes et enfants des zones rurales, ainsi que la promotion de projets d'alphabétisation et de campagnes de prévention des maladies qui affectent en premier lieu les femmes, et la diffusion de l'information sur les programmes existants sont d'autres initiatives du Gouvernement. | UN | وتشمل مبادرات الحكومة الأخرى إصدار 000 25 وثيقة هوية للنساء والأطفال الريفيين وتعزيز برامج محو الأمية والحملة لمكافحة الأمراض التي تصيب النساء بشكل رئيسي ونشر معلومات عن البرامج المتوفرة. |
En fait, les tribunaux de l'État partie se sont efforcés d'établir son identité et lui ont délivré des papiers d'identité. | UN | والواقع أن محاكم الدولة الطرف قد سعت إلى اثبات هويتها وأصدرت لها وثيقة هوية وفقا لذلك. |
Il n'existe pas en Nouvelle-Zélande de document d'identité officiel, et un certificat de naissance néo-zélandais n'est pas une pièce d'identité. | UN | وليس لنيوزيلندا وثيقة هوية رسمية، ولا تعتبر شهادة الميلاد النيوزيلندية وثيقة هوية. |
Il peut en outre être prié de remettre son passeport ou toute autre pièce d'identité. | UN | وقد يشترط أيضا أمر الإشراف أن يسلّم الأجنبي جواز سفره أو أي وثيقة هوية أخرى. |
À son arrivée, il n'avait sur lui ni passeport ni aucune autre pièce d'identité. | UN | ولم يكن مقدم البلاغ عند وصوله يحمل جواز سفر ولا وثيقة هوية. |
Le postulant est tenu de s'identifier au moyen d'une pièce d'identité et d'une attestation de résidence. | UN | فعلى مقدم الطلب إثبات هويته عن طريق وثيقة هوية وشهادة إقامة. |
Il avait ensuite mené des activités en Chine en se servant d'une fausse pièce d'identité. | UN | ثم بدأ أنشطته في الصين وهو يستخدم وثيقة هوية مزورة. |
La Convention prévoit la délivrance d'une nouvelle pièce d'identité des gens de mer. | UN | وتشترط الاتفاقية إصدار وثيقة هوية جديدة للبحارة. |
- Acceptent comme garantie ou cèdent un document d'identité bulgare; | UN | - قبول وثيقة هوية بلغارية كضمان أو التنازل عنها؛ |
Ces techniques peuvent, dans certaines circonstances, être légitimes pour identifier des personnes soupçonnées de terrorisme, mais le Rapporteur spécial est particulièrement préoccupé par les cas où les données biométriques sont stockées non pas dans un document d'identité mais dans une base de données centrale, ce qui multiplie les risques pour la sécurité de l'information et rend les personnes plus vulnérables. | UN | وفي حين أن تلك التقنيات تعد وسائل مشروعة في بعض الظروف لتحديد هوية المشتبه بأنهم إرهابيون، يساور المقرر الخاص قلق شديد بشأن حالات لا تخزّن فيها البيانات البيومترية في وثيقة هوية بل في قاعدة بيانات مركزية بما يزيد من تعرض أمن المعلومات للخطر ويجعل الأفراد عرضة للمخاطر. |
Pour être admis à voter, un électeur potentiel doit présenter, entre autres, un document d'identité personnel ou un certificat authentifié par le comité populaire de la localité ou de l'autorité administrative traditionnelle. | UN | 26 - ومن شروط الأهلية للانتخاب أن يحوز الناخب المحتمل جملة أمور منها وثيقة هوية شخصية أو شهادة مصدقة من اللجنة الشعبية في البلدية أو من السلطة الإدارية الأصلية أو التقليدية. |
:: identification du citoyen nicaraguayen ou du ressortissant étranger résident; | UN | :: وثيقة هوية شخصية لرعايا البلد أو المقيمين الأجانب؛ |
Les femmes ne disposant pas de pièces d'identification formelles telles qu'un passeport ou un permis de conduire ne peuvent pas ouvrir un compte et donc ne peuvent pas accéder aux crédits ou aux prêts. | UN | ولا يمكن للمرأة التي لا تحمل وثيقة هوية رسمية، مثل جواز سفر أو رخصة سواقة، أن تفتح حساباً مصرفيا، وبالتالي لا يمكنها الحصول على ائتمانات أو قروض تجارية. |
Les informations que le Rapporteur spécial a recueillies lors de sa mission en El Salvador concernent essentiellement les délits présumés d'usage de faux, de fausse déclaration et d'usage de faux documents d'identité. | UN | 42 - وتقتصر المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص خلال زيارته للسلفادور بصورة أساسية على ما يعتقد أنه ارتكاب جرائم تتصل باستخدام وثيقة مزورة، والتزوير في صكوك عامة واستخدام وثيقة هوية مزورة. |
Il a confirmé aussi que le recrutement officiel de moins de 18 ans avait lieu, s'ils pouvaient se procurer des documents d'identité indiquant qu'ils avaient plus de 18 ans. | UN | وأكد القائد أيضا أنه يمكن تعيين أطفال دون سن الثامنة عشرة، بشكل رسمي، إذا تمكنوا من الحصول على وثيقة هوية وطنية تبين أن سنهم يفوق 18 سنة. |
L'assistance fournie par la Mission a permis au Secrétariat technique d'achever la mise à jour des listes électorales et de délivrer plus de 10 000 pièces d'identité au personnel électoral, aux agents des partis et aux observateurs. | UN | ومكنت المساعدة المقدمة من البعثة الأمانة التقنية من إتمام استكمال تسجيل الناخبين، وإصدار أكثر من 000 10 وثيقة هوية لموظفي الانتخابات، ووكلاء الأحزاب، والمراقبين. |
Ainsi, un garçon de 17 ans qui avait, dans une province du nord, rejoint les rangs de la Police nationale afghane en présentant de faux papiers d'identité, se trouvait en faction à un poste de contrôle lorsque celui-ci a été attaqué par des Taliban. | UN | وفي إحدى المقاطعات الشمالية، انضم فتى يبلغ من العمر 17 سنة إلى الشرطة الوطنية الأفغانية يحمل وثيقة هوية مزورة. |
A leur arrivée dans les centres d'accueil, les familles rapatriées se voient délivrer une " liste familiale " qui leur sert de document d'identité provisoire en attendant la carte d'identité de rapatrié. | UN | وعند وصول اﻷسر العائدة الى مراكز الاستقبال تصدر " قوائم عائلية " تكون بمثابة وثيقة هوية مؤقتة الى حين تزويد كل فرد ببطاقة هوية عائد. |