VIII. Les incidences de la procédure de présentation de communications en vertu de la Convention et la faisabilité de cette procédure | UN | ثامناً - الآثار المترتبة على وضع إجراء تقديم البلاغات في إطار اتفاقية حقوق الطفل وجدوى هذا الإجراء |
Dans ce contexte, le Secrétariat est occupé à évaluer les capacités de cette unité proposée et la faisabilité de son déploiement rapide. | UN | وفي هذا الإطار، تجري الأمانة العامة تقييما لقدرات هذه الوحدة المقترحة وجدوى نشرها بسرعة. |
Des échanges et un dialogue plus nourris amélioreraient la qualité et l'utilité des contributions apportées par la Commission au travail du Conseil. | UN | إن زيادة تبادل الآراء والحوار من شأنها أن تحسن نوعية وجدوى المدخلات التي تقدمها اللجنة إلى المجلس. |
En outre, il a souligné l'importance et la pertinence d'améliorer la coopération internationale pour renforcer la surveillance des maladies et promouvoir la sécurité en matière de santé. | UN | وفضلا عن ذلك، أكدت حلقة العمل على أهمية وجدوى تعميق التعاون الدولي لتعزيز مراقبة الأمراض وتعزيز الأمن الصحي. |
Les objectifs proposés pour 1990 étaient la détermination des zones à risque et la possibilité d'instituer un programme de lutte contre cette maladie. | UN | وكانت اﻷهداف المقترحة في ٠٩٩١ هي تحديد مجالات المخاطر وجدوى إنشاء برنامج لمكافحة كزاز المواليد الجدد. |
Dans ce rapport, nous soulignons l'importance et la viabilité de cette initiative, et nous continuerons à suivre de près sa mise en œuvre. | UN | وفي التقرير، أكدنا على أهمية وجدوى هذه المبادرة، ونواصل متابعة تنفيذها باهتمام. |
Certains se sont demandé si cela était utile, opportun et faisable, faisant valoir que c'était au Rwanda qu'il fallait stationner les observateurs internationaux si l'on voulait instaurer un climat de confiance qui encouragerait les réfugiés à retourner chez eux et qui réduirait donc les risques de déstabilisation émanant des camps de réfugiés. | UN | وقد تساءل البعض عن فائدة وأهمية وجدوى الوزع المقترح، قائلين إنه ينبغي للمراقبين العسكريين أن يتخذوا مواقعهم في رواندا من أجل المساعدة على إيجاد مناخ من الثقة يكون من شأنه تشجيع اللاجئين على العودة الى وطنهم وبذا يقل خطر زعزعة الاستقرار من مخيمات اللاجئين. |
Pour cette raison et en raison également des réserves que nous avons toujours faites au sujet du bien-fondé et de l'utilité de ce projet de résolution, les États-Unis ont voté cette année < < non > > . | UN | ولهذا السبب، ولاستمرار تحفظاتنا بشأن مناسبة وجدوى مشروع القرار هذا، صوتت الولايات المتحدة ضده هذا العام. |
Nous nous pencherons aussi sur la nécessité et la faisabilité d'un cadre mieux structuré en vue de la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وسنستطلع أيضا الحاجة إلى وضع إطار ذي هيكل أفضل للتعاون الدولي في هذا المجال وجدوى ذلك. |
Le Groupe de travail sur le commerce électronique a été prié d'examiner l'opportunité et la faisabilité de l'élaboration de règles uniformes sur ces sujets. | UN | وطلب الى الفريق العامل المعني بالتجارة الالكترونية أن يدرس مدى استصواب وجدوى اعداد قواعد موحدة بشأن تلك المواضيع. |
Ces négociations sont toujours entravées par des divergences de vues concernant l'opportunité d'adopter des règles relatives à un mécanisme de sauvegarde d'urgence et la faisabilité d'une telle démarche. | UN | وما زالت هذه المفاوضات تتميز باختلاف في وجهات النظر حول استصواب وجدوى القواعد المتعلقة بآلية للضمانات في حالات الطوارئ. |
À l'heure actuelle, ils estiment que la démarche axée sur les résultats répond à leur obligation de prouver l'intérêt et l'utilité de leurs activités aux États Membres. | UN | وقد توصلوا إلى القناعة بأن النهج القائم على النتائج يناسب حاجتهم لإثبات أهمية وجدوى عملهم للدول الأعضاء. |
La qualité et l'utilité des évaluations décentralisées doivent être démontrées et on doit les faire largement connaître. | UN | فينبغي تبيان نوعية وجدوى التقييمات اللامركزية ونشرها. |
La qualité et l'utilité des évaluations décentralisées doivent être démontrées et on doit les faire largement connaître. | UN | فينبغي تبيان نوعية وجدوى التقييمات اللامركزية ونشرها. |
Cependant, le succès et la pertinence de l'ONU au cours du nouveau millénaire dépendront pour une large part de sa capacité de régénération et de son empressement à relever les défis dans un environnement mondial métamorphosé. | UN | بيد أن استمرار نجاح وجدوى اﻷمم المتحدة في اﻷلفية الجديدة سيعتمد بقدر كبير على قدرتها على تجديد نفسها، واستعدادها لمواجهة التحديات في ظل الظروف العالمية التي تغيرت. |
La Réunion a recommandé que l'attention de la société civile et des médias soit attirée sur l'importance et la pertinence du recours à des mesures de substitution à l'emprisonnement pour les jeunes et les enfants. | UN | وأوصى الاجتماع لذلك بتثقيف المجتمع المدني ووسائط الإعلام بشأن أهمية الاستعانة ببدائل للسجن بالنسبة إلى الأطفال والشباب وجدوى ذلك. |
La Chine entend étudier plus avant la nécessité et la possibilité de traiter ce type de questions. | UN | وتعتزم الصين مواصلة النظر في مدى الحاجة إلى دراسة مسائل من هذا القبيل وجدوى تلك الدراسة. |
La crédibilité et la viabilité du système commercial multilatéral sont de plus en plus au centre des préoccupations. | UN | فقد أصبحت مصداقية وجدوى النظام التجاري المتعدد الأطراف محور اهتمام متزايد. |
5. Après un débat, la Commission demande au Secrétariat de faire, compte tenu des ressources existantes, une étude qui porte sur certains sujets et de débattre s'il est pertinent et faisable que la Commission prépare un texte juridique afin d'éliminer certains obstacles au commerce international concernant l'octroi des licences relatives aux usages en matière de propriété intellectuelle. | UN | " 5 - وبعد المناقشات، طلبت اللجنة من الأمانة العامة إعداد دراسة، في حدود الموارد المتاحة، تحدد مواضيع معينة وتناقش استصواب وجدوى قيام اللجنة بإعداد نص قانوني بهدف إزالة عقبات محددة تعترض التجارة الدولية في سياق عمليات تراخيص الملكية الفكرية. |
C'était à elle qu'il appartenait de déterminer quelles questions devaient retenir l'attention, à la lumière de son examen de l'efficacité et de l'utilité du Processus. | UN | فالجمعية العامة هي التي تحدد وحدها ماهية المسائل الجديرة بالاهتمام في ضوء استعراضها لفعالية وجدوى العملية. |
f) Nombre et utilité des sessions d'information consacrées à des problèmes liés au développement de l'Afrique. | UN | " (و) عدد وجدوى جلسات الإحاطة بشأن القضايا المتعلقة بالتنمية في أفريقيا. |
S’agissant de l’opportunité et de la faisabilité de l’élaboration de règles uniformes sur les questions des signatures numériques et des autorités de certification, le Groupe de travail a indiqué à la Commission qu’il était parvenu à un consensus quant à l’importance et à la nécessité de travailler à l’harmonisation du droit dans ce domaine. | UN | وبخصوص استصواب وجدوى إعداد قواعد موحدة بشأن مسائل التوقيعات الرقمية وسلطات التصديق، ذكر الفريق العامل للجنة أنه قد توصل الى توافق في اﻵراء بشأن أهمية وضرورة العمل على مواءمة القانون في هذا المجال. |
Formuler des recommandations pragmatiques visant à accroître la pertinence, l'utilité et l'efficacité des programmes et sous-programmes de l'Organisation | UN | تقديم توصيات عملية المنحى لتعزيز أهمية وجدوى وفعالية برامج الأمم المتحدة وبرامجها الفرعية |
Dans tous les cas, l'indépendance de l'équipe d'évaluation ainsi que la qualité et l'intérêt de l'évaluation seront garantis par le Bureau de l'évaluation. | UN | وفي جميع الحالات، سيضمن مكتب التقييم استقلالية فريق التقييم ونوعية وجدوى التقييم. |
c) Augmentation du pourcentage de statisticiens et de responsables politiques nationaux affirmant avoir trouvé utiles et pertinentes les analyses de la CESAP sur les tendances socioéconomiques nationales et régionales, en particulier les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | (ج) زيادة في النسبة المئوية للخبراء الإحصائيين وواضعي السياسات الوطنيين الذين يشيرون إلى أهمية وجدوى نواتج اللجنة التحليلية المتعلقة بالاتجاهات الاجتماعية - الاقتصادية على الصعيدين الوطني والإقليمي، وبخاصة التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Ma délégation, comme un certain nombre d'autres, émet des doutes quant à la nécessité et à l'utilité du maintien du Registre des armes classiques des Nations Unies et de son futur élargissement. | UN | ووفدي، شأنه شأن عدد من الوفود الأخرى، تراوده شكوك حيال ضرورة وجدوى استمرار تشغيل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وزيادة تطويره. |