Au cours de ces huit années, elle a réussi à s'affirmer comme un organe technique crédible et sérieux disposant d'un mandat clair. | UN | وفي هذه السنوات الثماني، نجحت في إثبات وجودها بوصفها هيئة فنية يوثق بها وجدية ولها ولاية واضحة. |
Il s'agit d'un problème délicat et sérieux au sujet duquel il est impossible de se montrer ironique ou insensible. | UN | فهذه مسألة حساسة وجدية للغاية ولا سبيل إلى تجاهلها أو إنعدام الحساسية نحوها. |
1. Félicite les parties pour la flexibilité et le sérieux dont elles ont fait preuve dans le cours des récentes discussions de New York; | UN | " ١ - يثني على الطرفين لما أبدياه من مرونة وجدية خلال سير المحادثات التي جرت مؤخرا في نيويورك؛ |
Il ne comprend pas quelle objection on pourrait avoir au fait de demander à un État de démontrer que le recours à des tribunaux militaires et d'exception est nécessaire et justifié par des raisons objectives et sérieuses. | UN | وهو لا يستطيع فهم ما هو الاعتراض الذي يمكن تقديمه على أن يقتضى من الدولة بيان أن اللجوء إلى محاكم عسكرية أو خاصة ضروري وله ما يبرره من أسباب موضوعية وجدية. |
Comme d'autres collègues, nous recherchons la sécurité et nous le faisons honnêtement et sérieusement. | UN | ونسعى بصدق وجدية إلى تحقيق الأمن ، شأننا في ذلك شأن الزملاء الآخرين. |
A cet effet, la délégation chinoise a, selon les instructions de son Gouvernement, participé d'une manière positive et sérieuse aux négociations. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، وبتعليمات من الحكومة الصينية، اشترك الوفد الصيني في المفاوضات بطريقة ايجابية وجدية. |
La Constitution et le droit sont le meilleur moyen de garantir que nous nous engagerons sur cette voie dans la transparence et avec sérieux. | UN | والدستور والقانون هما أفضل ضمان للعمل بشفافية وجدية. |
Il s'agit, faut-il le souligner davantage, d'un processus assez sensible à poursuivre avec détermination et sérieux, avec l'engagement de tous les États Membres. | UN | ومرة أخرى يجب أن نؤكد أن هذه عملية حساسة بعض الشيء وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تتابعها بعزم وجدية والتزام. |
En tant que pays en développement le plus peuplé de la planète, la Chine s'est employée avec vigueur et sérieux à atteindre les OMD. | UN | والصين، بوصفها أكثر البلدان النامية سكاناً، تعمل بكل قوة وجدية من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Face à cette situation, la réalisation des objectifs de développement international nécessiterait des efforts extraordinaires et sérieux aussi bien de la part des pays en développement que des pays industrialisés. | UN | وإزاء هذه الحالة فإن بلوغ اﻷهداف اﻹنمائية الدولية سيتطلب بذل جهود خارقة وجدية من جانب كل من البلدان النامية والبلدان المصنعة. |
L'Érythrée a informé les deux envoyés qu'elle était prête à signer les documents et à coopérer pleinement, avec la sincérité et le sérieux nécessaires, à la mise en oeuvre des dispositions qui y étaient énoncées. | UN | وأبلغت إريتريا كلا المبعوثين باستعدادها للتوقيع على الوثيقتين والتعاون التام في تنفيذهما بما يقتضيه ذلك من صدق وجدية. |
Le Comité apprécie le caractère ouvert et le sérieux du dialogue constructif qui a eu lieu entre la délégation et les membres du Comité. | UN | وتقدر اللجنة ما اتسم به الحوار البناء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة من انفتاح وجدية. |
Le Comité apprécie l'esprit d'ouverture et le sérieux qui ont caractérisé les échanges constructifs entre la délégation et les membres du Comité. | UN | وتقدر اللجنة ما أبداه الوفد من انفتاح وجدية خلال الحوار البناء الذي جرى بينه وبين أعضاء اللجنة. |
Le membre de phrase < < justifié par des raisons objectives et sérieuses > > suffit pour refléter la position du Comité sur ce point. | UN | ذلك أن إدراج عبارة " له ما يبرره من أسباب موضوعية وجدية " كافية لبيان موقف اللجنة بشأن هذه المسألة. |
Cependant, grâce aux percées historiques réalisées au cours des deux dernières années sur la voie de la paix, il existe des perspectives réelles et sérieuses de développement. | UN | ولكن هناك، بفضل المنجزات التاريخية الكبيرة صوب السلام خلال العامين الماضيين، آفاق حقيقية وجدية للتغيير. |
Nous espérons sincèrement et sérieusement que nos voisins appuieront nos efforts nationaux à cette fin. | UN | ونحن نتوقع بإخلاص وجدية من جيراننا أن يدعموا جهودنا الوطنية في هذا السبيل. |
41. La délégation du Koweït demande fermement aux pays donateurs et au monde entier de mobiliser leurs efforts rapidement et sérieusement afin d'éradiquer ce terrible fléau. | UN | ١٤ - واختتم كلمته قائلا إن وفد الكويت قد وجه نداء قويا إلى البلدان المانحة وباقي العالم من أجل تعبئة الجهود بسرعة وجدية بغية التغلب على هذه الوصمة الخطيرة. |
A cet effet, la délégation chinoise a, selon les instructions de son Gouvernement, participé d'une manière positive et sérieuse aux négociations. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، وبتعليمات من الحكومة الصينية، اشترك الوفد الصيني في المفاوضات بطريقة ايجابية وجدية. |
Les membres de la Conférence du désarmement doivent tendre vers cet objectif en toute sincérité et avec sérieux. | UN | وينبغي لأعضاء مؤتمر نزع السلاح أن يسعوا إلى هذا بكل أمانة وجدية. |
Bien sûr, cela nécessite des efforts éclairés, sérieux et coordonnés aux niveau national, régional et international. | UN | وهذا بالطبع يقتضي القيام بمساع مستنيرة وجدية ومنسقة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
Depuis que le Gouvernement chinois a décidé de participer aux négociations sur le TICE, il y a plus de deux ans, la délégation chinoise y a participé de façon positive, sérieuse et responsable. | UN | وبما أن الحكومة الصينية قررت المشاركة في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية منذ أكثر من عامين، شارك الوفد الصيني فيها بطريقة بناءة وجدية ومسؤولة. |
Au moment où elle reconstruit son siège, elle doit aussi ouvrir la porte à une nouvelle ère de transparence, de responsabilité et de sérieux. | UN | وعليها، وهي تقوم بترميم مقرها الدائم، أن تفتح الباب أيضا لعهد جديد من الشفافية والمساءلة وجدية المقصد. |
On a d'autre part prôné une action plus vigoureuse pour assurer l'application des dispositions du Pacte national, et, notamment, un processus d'examen plus régulier et plus sérieux. | UN | وطُلب اتخاذ تدابير أخرى أقوى بغية كفالة تنفيذ أحكام الميثاق الوطني، بما في ذلك عملية استعراضية أكثر اتساقاً وجدية. |
L'État à l'examen examinerait soigneusement et attentivement chaque recommandation et y donnerait suite en temps utile. | UN | 142- وقالت الدولة موضوع الاستعراض إنها ستنظر بعناية وجدية في كل توصية وسترد وفقاً لذلك في الوقت المناسب. |
Lorsqu'il se penchera sur ces procédures, le Conseil pourrait prendre en considération certains aspects tels que la priorité relative des points de l'ordre du jour des sessions respectives et la possibilité d'allonger quelque peu la durée de ces dernières afin que tous les rapports puissent être rigoureusement examinés. | UN | ولدى النظر في الاجراءات، يرجى من المجلس أن يأخذ في اعتباره عددا من الجوانب ذات الصلة، بما فيها الأهمية النسبية لبنود جدول الأعمال للدورات المختلفة وامكانية عقد دورات تكون مدتها أطول قليلا لكي تكفي للنظر في التقارير بفعالية وجدية. |
Le nombre des communications reçues, la gravité des nombreuses situations signalées et la nécessité d'une approche multiforme justifient que l'on examine cette question. | UN | وعدد البلاغات التي وردت، وجدية الحالات العديدة التي قُدمت، والحاجة الى انتهاج نهج متعدد اﻷوجه، تؤيد جميعها ضرورة إيلاء العناية لهذه القضية. |