L'ONU reste saisie de ce que l'on appelle désormais les anciennes et nouvelles menaces à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وقد واصلت الأمم المتحدة مجابهة ما يشار إليه الآن على أنه تهديدات قديمة وجديدة للسلام والأمن الدوليين. |
Retour sur le rapport préliminaire : questions anciennes et nouvelles pour les membres nouvellement élus de la Commission du droit international | UN | ثالثا - إعادة النظر في التقرير الأولي - أسئلة قديمة وجديدة لأعضاء لجنة القانون الدولي المنتخبين حديثا |
En vérité, nous devrions également nous rappeler que des conflits anciens et nouveaux continuent d'affliger le monde. | UN | وفي الحقيقة ينبغي لنا، في الوقت نفسه، أن نتذكر أن العالم لا يزال يموج بنزاعات قديمة وجديدة. |
Étant donné que la paix et la sécurité internationales font l'objet de nouvelles et graves menaces, il est essentiel que la Commission mène ses travaux avec fermeté et beaucoup de sérieux. | UN | ونظرا لظهور تهديدات خطيرة وجديدة للسلم واﻷمن الدوليين، من الضروري أن تجري الهيئة مداولاتها بعزم مجدد وجدية قصوى. |
ils sont passionnants, et ils sont nouveaux, et tu voudras en entendre parler tellement que tu vas me rappeler pour en savoir plus. | Open Subtitles | انها مثيرة وجديدة و ستريد معرفة المزيد عنها |
Seules des ressources supplémentaires et nouvelles lui permettront de changer la situation et de ramener à leur niveau antérieur des services qui ont été réduits du fait des mesures d'austérité. | UN | وأية موارد إضافية وجديدة هي وحدها القادرة على تغيير الحالة وتمكين الوكالة من استئناف خدماتها التي انخفضت بسبب تدابير التقشف. |
Depuis trois ans - et comme je l'ai indiqué dans mes lettres et mes interventions au Conseil - , l'organisation terroriste Hezbollah continue de se réarmer, tandis qu'elle construit des infrastructures militaires supplémentaires et nouvelles au sud du Litani. | UN | فعلى مدى السنوات الثلاث الماضية، وكما ذكرت للمجلس في رسائلي ومداخلاتي، تواصل منظمة حزب الله الإرهابية إعادة تسليح نفسها حيث أنها تشيِّد بنية تحتية عسكرية إضافية وجديدة جنوب نهر الليطاني. |
L'Académie des arts et des sciences de la Macédoine est en train de préparer ce document et s'attend à cet égard à des pratiques positives et nouvelles considérées comme des points de repère stratégiques, à savoir : | UN | وتعكف الأكاديمية المقدونية للفنون والعلوم على إعداد هذه الوثيقة، متوقعة حدوث ممارسات إيجابية وجديدة في إعداد ما يعتبر نقاط مرجعية استراتيجية وهي كما يلي: |
Les pauvres vivent dans des familles nombreuses et nouvelles. | UN | :: يوجد الفقراء في أسر كبيرة وجديدة. |
M. Matenje est certain que, grâce à des ressources supplémentaires et nouvelles de ses partenaires de développement, le Malawi atteindra ses objectifs en 2015. | UN | وأنه على يقين من أن ملاوي سيكون بوسعها، مع توفر موارد إضافية وجديدة من شركائها الإنمائيين، أن تحقق تلك الأهداف بحلول عام 2015. |
Il sera tiré parti des outils et supports médiatiques traditionnels et nouveaux pour permettre aux groupes concernés d'accéder à des contenus sur la définition de la mission du FNUAP, ses priorités institutionnelles, ses programmes et son image de marque. | UN | وستستخدم أدوات وقنوات إعلامية تقليدية وجديدة لتزويد الجمهور الحقيقي بمضمون يتواءم مع بيان رسالة الصندوق، والأولويات المؤسسية، والبرامج، والعلامات التجارية. |
Ceux qui souhaiteront créer des partenariats spécifiques et nouveaux dans le domaine de la prévention des catastrophes sont donc encouragés à faire enregistrer ces initiatives auprès du secrétariat de la Commission du développement durable. | UN | بل يشجَّع الشركاء الذين يرغبون في طرح شراكات محددة وجديدة في ميدان الحد من خطر الكوارث على تسجيل هذه المبادرات مع أمانة لجنة التنمية المستدامة. |
Identification des secteurs et des produits spécifiques dynamiques et nouveaux présentant un intérêt à l'exportation pour les pays en développement, et de leurs marchés actuels et potentiels; | UN | :: تحديد قطاعات ومنتجات دينامية وجديدة محددة تتسم بأهمية تصديرية بالنسبة للبلدان النامية، وتحديد أسواقها الفعلية والمحتملة؛ |
L'Italie pense également que la Conférence du désarmement devrait accorder une place accrue aux questions nouvelles et additionnelles relevant de cette instance. | UN | كما تؤمن إيطاليا أيضاً بأن من الممكن الاهتمام أكثر في مؤتمر نزع السلاح بمسائل مناسبة وجديدة وإضافية مرتبطة بهذا المحفل. |
Ces accords de nouvelle génération faisaient intervenir des questions nouvelles et complexes, comme l'investissement, les services, la propriété intellectuelle, la concurrence et l'environnement. | UN | وهذه الاتفاقات هي جيل جديد ينطوي على قضايا معقدة وجديدة مثل الاستثمار والخدمات والملكية الفكرية والمنافسة والبيئة. |
Les événements récents qui se sont produits en République démocratique du Congo et au Kosovo ont montré que des stratégies nouvelles et novatrices sont nécessaires. | UN | وقد أوضحت اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي كوسوفو وجود حاجة إلى نُهج مبتكرة وجديدة. |
À une époque où il est demandé à l'Organisation des Nations Unies d'assurer des rôles nouveaux et complexes de chef de file sur le plan de la paix et de la sécurité internationales, et de s'y adapter, les problèmes financiers persistants qui l'assaillent doivent être résolument abordés et surmontés. | UN | في الوقت الذي تطالب فيه اﻷمم المتحدة بالقيام بأدوار قيادية معقدة وجديدة في مجال السلم واﻷمن الدوليين وبالتكيف مع هذه اﻷدوار، لا بد من معالجة وحل المشاكل المالية المستعصية التي تواجهها منظمتنا. |
En conclusion, le Président a fait remarquer que la mondialisation avait mis à jour des mécontentements nouveaux et anciens, des défis et des perspectives. | UN | 66 - وفي الختام، قال الرئيس في تعليقه إن العولمة جاءت معها بمشاعر سخط وتحديات وفرص قديمة وجديدة على حد سواء. |
Au cours de l'année écoulée, nous avons assisté à des événements dramatiques qui ont ramené certaines questions, anciennes ou nouvelles, au premier plan. | UN | ولقد شهدنا طيلة العام الماضي أحداثا خطيرة أبرزت قضايا قديمة وجديدة. |
- Une avancée pour faire du Moyen-Orient une zone exempte de toute arme de destruction massive, le Secrétaire général de l'ONU convoquant une conférence de tous les États concernés pour trouver des façons créatives et innovantes de mettre en œuvre la résolution de 1995; | UN | - العمل على التقدم في مسألة المنطقة الخالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، مع دعوة الأمين العام للأمم المتحدة الدول المعنية إلى مؤتمر مبكر لدراسة طرق خلاّقة وجديدة لتطبيق القرار 1995. |
Toutefois, vu la complexité des problèmes des pays qui sortent d'un conflit, il faut que la Commission de consolidation de la paix adopte une approche novatrice pour que les solutions qu'elle propose soient efficaces, souples et inédites. | UN | ومع ذلك، فنظرا للتحديات المعقدة التي تواجهها البلدان في أعقاب الصراع، فإن لجنة بناء السلام مطالبة بإتباع نهج مبتكر في عملها، بأن تتكفل بأن تكون الحلول التي تقترحها فعالة ومرنة وجديدة. |
Elle est si belle et neuve, et nous, si faibles et grossiers. | Open Subtitles | إنها جميلة جداً وجديدة ونحن ضعفاء جداً ومقززون |
S'il te plait prend garde à ce que Marcus garde ses points propres et secs. | Open Subtitles | رجاءً احرص أن يُبقي ماركوس غِرزه نظيفة وجديدة |