"وجدير بالإشارة أن" - Translation from Arabic to French

    • il convient de noter que
        
    • il convient de rappeler que
        
    • on notera que
        
    • on se souviendra que
        
    • il est à noter que
        
    • il faut noter que
        
    • il convient de noter qu'
        
    • il convient de signaler que
        
    • il convient de rappeler qu'
        
    il convient de noter que ce montant ne tient pas compte des projections de la CFPI concernant les indemnités de poste jusqu'à la fin de l'année. UN وجدير بالإشارة أن ذلك المبلغ لا يشمل توقعات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن تسويات مقر العمل حتى نهاية العام.
    il convient de noter que le Qatar ne compte aucune industrie d'armement, ni aucun lieu de vente d'armes. UN وجدير بالإشارة أن دولة قطر لا توجد بها صناعة للأسلحة أو محال لبيعها.
    il convient de rappeler que celle-ci s'applique aussi bien en temps de guerre qu'en temps de paix et qu'en conséquence, ses dispositions s'appliquent à la situation du Rwanda, nonobstant l'existence ou non d'un conflit armé. UN وجدير باﻹشارة أن الاتفاقية تسري في وقت الحرب أو السلم على حد سواء، وبالتالي فإن أحكامها تنطبق على الحالة في رواندا بغض النظر عن وجود ومركز أي نزاع مسلح هناك.
    on notera que les arrêtés réglementaires sont des documents officiels publiés dans le Journal officiel du Pakistan. UN وجدير بالإشارة أن " الأوامر " وثائق عامة رسمية تُنشر في الجريدة الرسمية الباكستانية.
    on se souviendra que le Comité a déjà eu recours à cette méthode lorsqu'il a invité deux États parties - le Cap-Vert et Sainte-Lucie - à présenter tous leurs rapports en souffrance sous la forme d'un rapport unique. UN 38 - وجدير بالإشارة أن اللجنة قد اتبعت النهج المذكور آنفا من قبل حين دعت اثنتين من الدول الأطراف - الرأس الأخضر وسانت لوسيا - إلى تقديم تقاريرهما المتأخرة جميعها في صورة تقريرين جامعين.
    il est à noter que la surestimation de l'indemnisation réclamée nécessite un double ajustement pour tenir compte à la fois du moindre volume de pétrole brut et du moindre volume de gaz associé qui en aurait été tiré. UN وجدير بالإشارة أن هذه المبالغة في مطالبة مؤسسة البترول الكويتية تتطلب إجراء تعديلين لمراعاة تدني حجم النفط الخام وتدني حجم الغاز الطبيعي المصاحب اللذين كانا سيتم استخراجهما من هذا النفط الخام.
    il convient de noter que le Gouvernement burundais lui-même avait réclamé la constitution d'une commission judiciaire d'enquête internationale. UN وجدير بالإشارة أن حكومة بوروندي نفسها كانت قد طلبت إنشاء لجنة تحقيق دولية.
    il convient de noter que, si ce chiffre a diminué ou fluctué dans la plupart des pays en développement, il a constamment augmenté dans les pays de l'Afrique subsaharienne et que, contrairement à ce qu'on observe dans les autres régions, le pourcentage de la population sous-alimentée dans ces pays n'a guère varié au cours des 26 dernières années. UN وجدير بالإشارة أن عدد الجياع انخفض أو شهد تغيرا في معظم المناطق النامية، بيد أن عددهم في تزايد مستمر في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. وخلافا للمناطق الأخرى، فإن النسبة المئوية من السكان الذيــن يعانــون من سوء التغذية في أفريقيا جنوب الصحراء لم تتغير تغيرا يذكر خلال الـ 26 سنة الأخيرة.
    il convient de noter que, depuis quelque 35 ans, la République du Yémen entretient d'excellentes relations diplomatiques avec la République sœur de Cuba sur les plans économique, social et culturel. UN وجدير بالإشارة أن جمهورية اليمن تقيم منذ قرابة 35 عاما علاقات دبلوماسية ممتازة مع جمهورية كوبا الشقيقة تشمل المناحي الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    il convient de noter que la dernière modalité n'inclut pas l'allègement fiscal octroyé dans le cadre des deux autres modalités d'investissement étranger. UN وجدير بالإشارة أن هذا النوع الأخير لا ينطوي على الإعفاءات الضريبية الممنوحة في إطار الشكلين الآخرين من الاستثمار الأجنبي.
    il convient de noter que le développement des activités économiques des femmes et des entreprises familiales reste maîtrisé, en raison notamment d'une législation défectueuse et de l'absence de tout soutien du Gouvernement. UN وجدير بالإشارة أن تطوير الأعمال الحرة النسائية والأسرية يواجه دائما الصعوبات التي يمثلها في جملة أمور غياب القوانين أو عدم ملاءمتها أو غياب الدعم من الحكومة.
    il convient de noter que les autorités avaient annoncé le versement, à partir du 26 mai, des émoluments d'avril. UN 13 - وجدير بالإشارة أن السلطات أعلنت عن دفع أجور نيسان/أبريل ابتداء من 26 أيار/مايو.
    il convient de rappeler que cette structure, composée de sept éléments distincts, est radicalement différente de celle qui a été utilisée pendant 50 ans et qu'elle répond aux exigences d'un système moderne d'exploitation et d'information. UN وجدير باﻹشارة أن المخطط الجديد، المؤلف من سبعة عناصر منفصلة، يختلف جذريا عما كان مستعملا إلى حد اﻵن، ويتمشى مع متطلبات التشغيل واﻹبلاغ الحديثة.
    il convient de rappeler que des millions de migrants illégaux ont un travail dans les pays développés, quoiqu'ils soient généralement moins payés et exclus de la sécurité sociale. UN وجدير باﻹشارة أن الملايين من المهاجرين غير القانونيين في البلدان المتقدمة النمو لديهم وظائف، غير أنهم يتقاضون أجراً أقل من غيرهم بوجه عام ولا يتمتعون بالضمان الاجتماعي.
    il convient de rappeler que l'ONU a choisi de passer des contrats commerciaux pour tous les services et de coordonner les questions techniques et celles relatives à la gestion entre tous les organismes du système. UN وجدير باﻹشارة أن اﻷمم المتحدة قد فضلت أن تتعاقد مع بائعين تجاريين لجميع الخدمات وأن تنسق المسائل التقنية والتنظيمية بين جميع المؤسسات التابعة للمنظومة.
    on notera que le Programme de vulgarisation a commencé à l'automne de 1999 et que le Tribunal a reçu des contributions volontaires qui suffiront apparemment pour en poursuivre l'exécution jusqu'à la fin de l'année 2000. UN 69 - وجدير بالإشارة أن البرنامج الإعلامي بدأ عمله في خريف عام 1999، ويبدو أن المحكمة حصلت على تمويل كاف من التبرعات حتى نهاية عام 2000.
    on notera que, jusqu'à présent, la compétence universelle ne s'est concrétisée que dans les cas où l'État intéressé y avait consenti. UN وجدير بالإشارة أن المحاولات التي نجحت حتى الآن في ممارسة الولاية القضائية العالمية تقتصر على القضايا التي وافقت عليها الدولة المعنية().
    on se souviendra que l'élimination de la pauvreté a été l'une des trois questions fondamentales traitées par le Sommet mondial et qu'elle avait été retenue par la Commission du développement social comme son premier thème prioritaire. UN وجدير بالإشارة أن القضاء على الفقر هو أحد المسائل الأساسية الثلاث التي تناولها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية واختارته لجنة التنمية المستدامة كموضوعها الأولي ذي الأولوية.
    il est à noter que les informations sur l'état de la mise en œuvre proviennent surtout des institutions, fonds et programmes des Nations Unies et, dans certains cas, des rapports annuels que quelques gouvernements soumettent à l'Instance. UN وجدير بالإشارة أن المعلومات المتعلقة بحالة التنفيذ تقدمها في الغالب وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وفي بعض الحالات قلة من الحكومات في تقاريرها السنوية إلى المنتدى.
    il faut noter que le Secrétaire général a délégué ses fonctions de contrôle et d'encadrement au Comité de coordination de la gestion. UN وجدير بالإشارة أن الأمين العام فوض إلى لجنة التنسيق الإداري مهامه في مجالي الرقابة والمشورة.
    il convient de noter qu'avant de formuler ses recommandations l'équipe technique a bien vérifié qu'hormis les arrangements actuels l'ONUCI ne pouvait attendre aucun appui supplémentaire de la force Licorne, notamment dans l'éventualité d'une crise violente. UN وجدير بالإشارة أن الفريق التقني، لدى وضعه لتوصياته، تأكد من أنه ليس من المنتظر حصول البعثة من قوات ليكورن على دعم إضافي يتجاوز الترتيبات الحالية، ولا سيما في حالة اندلاع أعمال عنف.
    il convient de signaler que l'Espagne est favorable à la révision de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et, à ces fins, à la tenue d'une conférence diplomatique. UN وجدير بالإشارة أن إسبانيا تؤيد إعادة النظر في اتفاقية الحماية المادية وعقد مؤتمر دبلوماسي لهذا الغرض.
    il convient de rappeler qu'au paragraphe 70 de l'Engagement de Cartagène, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement a décidé, à sa huitième session, que le mandat du Groupe intergouvernemental d'experts des pratiques commerciales restrictives devrait demeurer inchangé. UN وجدير باﻹشارة أن مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية قرر في دورته الثامنة، في الفقرة ٧٠ من التزام كارتاخينا، أن تظل صلاحيات فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالممارسات التجارية التقييدية دون تغيير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more