"وجدير بالذكر أنه" - Translation from Arabic to French

    • il convient de noter que
        
    • il convient de noter qu
        
    • il convient de souligner que
        
    • on notera que
        
    • il faut noter que
        
    • il est à noter que
        
    • on se souviendra que
        
    • il convient de signaler que
        
    • il convient de mentionner que
        
    il convient de noter que 80 % des membres des conseils provenaient de communautés ou d'organisations rurales pauvres. UN وجدير بالذكر أنه اشترط أن يكون 80 في المائة من أعضاء المجالس من المجتمعات والمنظمات الريفية الفقيرة.
    il convient de noter que la structure actuelle n'a que deux ans. UN وجدير بالذكر أنه لم يمض على الهيكل الحالي سوى عامين.
    il convient de noter qu'une définition précise du personnel national des projets doit encore être élaborée. UN وجدير بالذكر أنه لم يُوضع بعد تعريف واضح لموظفي المشاريع الوطنيين.
    il convient de souligner que, vingt-cinq ans plus tard, ce problème reste posé dans le système. UN وجدير بالذكر أنه بعد 25 عاما، لا تزال المنظومة تعاني من هذه المشكلة.
    on notera que cette question a été abordée dans de précédents rapports. UN وجدير بالذكر أنه جرى تناول هذه المسألة في تقارير سابقة.
    il faut noter que puisque ces crimes sont commis en secret, le nombre de femmes victimes de violences ne correspond pas aux données officielles. UN وجدير بالذكر أنه نظرا لأن هذه الجرائم تُرتكب في الخفاء، فإن عدد النساء ضحايا أعمال العنف لا يتطابق مع البيانات الرسمية.
    il est à noter que si quelques reports s'expliquaient par des besoins programmatiques, beaucoup d'autres, notamment en ce qui concerne le Centre sur les sociétés transnationales, ont été motivés par le fait qu'on ne savait pas où en étaient les travaux. UN وجدير بالذكر أنه رغم تأجيل بعضها استجابة للاحتياجات البرنامجية فقد تعين تأجيل عدد كبير ولاسيما فيما يتعلق بمركز شؤون الشركات عبر الوطنية ﻷنه لم يكن من المستطاع التأكد من حالة تنفيذ هذه النواتج.
    on se souviendra que le Secrétariat avait estimé à 7,5 millions de dollars les ressources nécessaires pour assurer pendant l'année civile 2002 le service de ce comité. UN وجدير بالذكر أنه قد طُلب مبلغ أوّلي قيمته 7.5 مليون دولار، قدّرت الأمانة العامة أنه يمثِّل ما يلزم لتوفير الخدمات للجنة مكافحة الإرهاب في السنة التقويمية 2002.
    il convient de signaler que 14 officiers de liaison venus de différents pays sont en poste à Chypre de façon permanente. UN وجدير بالذكر أنه يوجد ١٤ ضابط اتصال من بلدان مختلفة أوفدوا للعمل في قبرص بشكل دائم.
    il convient de noter que l'on s'attend à une augmentation du volume des crédits alloués au titre du quatrième plan quinquennal, et ce en raison de l'augmentation, signalée plus haut, du taux d'exécution du troisième plan quinquennal. UN وجدير بالذكر أنه من المتوقع أن يتضاعف حجم الاستثمارات في الخطة الخمسية الرابعة وذلك في ضوء ارتفاع معدلات التنفيذ التي سبق الاشارة إليها خلال الخطة الخمسية الثالثة.
    il convient de noter que seul le Ministère public est habilité à engager ce genre de poursuites. UN وجدير بالذكر أنه في حالة اﻹجهاض غير القانوني، مثلما في حالة الجرائم الخطيرة، لا يجرى التحقيق إلا من جانب مكتب المدعي العام.
    il convient de noter que, pendant la réforme agraire, le nombre de travailleurs agricoles dans le pays a augmenté, pour atteindre 1 278 000 personnes, dont 537 000 femmes en 1997. UN وجدير بالذكر أنه خلال تنفيذ جورجيا ﻹصلاحها الزراعي، ارتفع عدد العمال الزراعيين؛ وفي عام ١٩٩٧، بلغ مجموع أعداد العمال الزراعيين ٠٠٠ ٢٧٨ ١ من بينهم ٠٠٠ ٥٣٧ امرأة.
    Malgré certains obstacles, qui sont plus d'ordre socio—économique que juridique, il convient de noter que la position des femmes dans la société s'est améliorée au cours des dernières années. UN وجدير بالذكر أنه بالرغم من العقبات المصادفة، وهي اجتماعية - اقتصادية في طابعها أكثر مما تكون قانونية، فقد تحسن مركز المرأة في المجتمع في غضون السنوات اﻷخيرة.
    il convient de noter que le Gouvernement, bien qu'ayant déclaré son intention de reprendre le 25 juillet 1997 les tâches de normalisation, s'est jusqu'à présent abstenu de prendre des mesures unilatérales à cet égard. UN وجدير بالذكر أنه بالرغم من أن الحكومة قد أعلنت اعتزامها استئناف مهام التطبيع في سائر أنحاء البلد في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٧، فإنها امتنعت حتى اﻵن عن اتخاذ تدابير انفرادية في هذا الصدد.
    il convient de noter qu'aucune procédure criminelle concernant des organisations terroristes n'a été engagée en Lettonie. UN وجدير بالذكر أنه لم يتم أي إجراء جنائي في جمهورية لاتفيا فيما يتعلق بالمنظمات الإرهابية.
    il convient de noter qu'il a été créé en avril un Ministère des sports et de la culture. UN وجدير بالذكر أنه تم إنشاء وزارة جديدة في شهر نيسان/أبريل من هذا العام للاهتمام بشكل خاص بالرياضة والثقافة.
    il convient de noter qu'il n'est pas possible de tenir des statistiques sur chaque État ou région, ni sur l'état de leur participation au cadre institué par chaque traité ou groupe de traités ou par l'ensemble des traités déposés auprès du Secrétaire général. UN وجدير بالذكر أنه ليس بالإمكان الاحتفاظ بإحصاءات بشأن فرادى الدول أو المناطق وحالة مشاركتها في المعاهدات فيما يتعلق بفرادى المعاهدات ومجموعات المعاهدات أو جميع الاتفاقات المودعة لدى الأمين العام.
    il convient de souligner que, vingt-cinq ans plus tard, ce problème reste posé dans le système. UN وجدير بالذكر أنه بعد 25 عاما، لا تزال المنظومة تعاني من هذه المشكلة.
    il convient de souligner que, pour la prévention et le suivi des mauvais traitements de l'enfant, huit réseaux ont été créés au niveau national. UN وجدير بالذكر أنه جرى إنشاء 8 شبكات على الصعيد الوطني للوقاية من إساءة معاملة الأطفال والعناية بهذه المسألة.
    on notera que des ressources budgétaires ont été allouées dans les deux cas suivants : UN وجدير بالذكر أنه تم توفير احتياجات الميزانية في حالتين محددتين:
    il faut noter que conformément à l'article premier de la loi sur la traité personne, 22 infractions prévues au Code pénal sont reconnues comme des infractions associées avec la traité personne. UN وجدير بالذكر أنه وفقاً للمادة 1 من قانون الاتجار بالأشخاص، تعرَّف 22 جريمة من الجرائم التي يشملها القانون الجنائي بأنها جرائم متصلة بالاتجار بالأشخاص.
    il est à noter que les délais fixés pour la reproduction de la documentation officielle relative au budget n'ont pas été respectés depuis la cinquante-septième session en 2003. UN وجدير بالذكر أنه منذ الدورة السابعة والخمسين للجمعية المعقودة عام 2003 لم يتحقق الالتزام بالمواعيد النهائية المحددة في الميزانية لاستنساخ الوثائق رسميا.
    10. on se souviendra que le Bureau des affaires juridiques avait été invité à rendre un avis sur la question du paiement d'indemnités de fin de contrat aux agents civils locaux. UN ١٠- وجدير بالذكر أنه تم التماس المشورة القانونية من مكتب الشؤون القانونية بشأن مسألة المسؤولية عن أداء استحقاقات انتهاء الخدمة بالنسبة للمدنيين المعينين محليا.
    il convient de signaler que la police et la MOKAS ont le droit d'enquêter, dans le respect de la légalité, sur les allégations d'activités illégales liées au financement du terrorisme. UN وجدير بالذكر أنه في حالات الاشتباه بأنشطة غير قانونية تتعلق بتمويل الإرهاب، يكون للشرطة ولموكاس اختصاص التحقيق، مع إيلاء العناية الواجبة لسيادة القانون.
    il convient de mentionner que, depuis le jour de l'approbation du Programme d'action, les pays d'Asie ont toujours été attachés politiquement aux objectifs du Programme. UN وجدير بالذكر أنه منذ اليوم الذي تمت فيــه الموافقة على برنامج العمل حافظت البلدان اﻵسيويــة على التزامها بأهداف البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more