Il rappelle qu'il ne saurait y avoir d'impunité pour les auteurs de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide. | UN | وسوف يصدر مذكرة تفيد بأن مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية لن يُتركوا دون عقاب. |
L’humanité a fait un bond en avant spectaculaire dans le développement progressif du droit international et les Pays-Bas espèrent sincèrement que la création de la Cour contribuera à dissuader les auteurs potentiels de crimes contre l’humanité et de génocide. | UN | فقد حققت الإنسانية قفزة هائلة في مجال التطوير التدريجي للقانون الدولي وتأمل هولندا صادقة أن يردع إنشاء المحكمة الجنائية الدولية المرتكبين المحتملين للجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية. |
Elle a considéré les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide. | UN | ونظرت في هذا الشأن في جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الإبادة الجماعية. |
Elle a examiné à cet égard les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide. | UN | ونظرت في هذا الشأن في جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الإبادة الجماعية. |
Tel est notamment le cas des crimes contre l'humanité, des crimes de guerre et du génocide. | UN | وهذه الجرائم تضم الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وجرائم الإبادة الجماعية. |
9. Salue les mesures d'amnistie prises en vue de renforcer le processus de réconciliation nationale conformément à la loi no 14/006 du 11 février 2014 portant amnistie pour faits insurrectionnels, faits de guerre et infractions politiques, qui exclut les auteurs de crimes de guerre, crimes contre l'humanité et crimes de génocide, de violences sexuelles et de recrutement d'enfants; | UN | 9- يرحب بتدابير العفو المتخذة من أجل تعزيز عملية المصالحة الوطنية وفقاً للقانون رقم 14/006 المؤرخ 11 شباط/فبراير 2014 بشأن العفو عن أعمال العصيان وأعمال الحرب والجرائم السياسية باستثناء مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية والجرائم الجنسية وتجنيد الأطفال؛ |
Nous devons passer à la vitesse maximale s'agissant d'aider à mettre en place, dans la région de l'ex-Yougoslavie, des juridictions nationales capables de juger les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et les actes de génocide en toute équité et sans parti pris ethnique, religieux ou nationaliste. | UN | ويجب أن ننطلق بسرعة كاملة في بذل الجهود للمساعدة على إنشاء محاكم وطنية في إقليم يوغوسلافيا السابقة، قادرة على النظر في جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية بعدالة وبدون أي صبغة تحيز عرقي أو ديني أو قومي. |
Dans ce cadre, le Comité a salué l'adoption d'un nouveau code pénal qui permet de punir les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et les crimes de génocide. | UN | وفي هذا السياق، رحبت اللجنة باعتماد قانون عقوبات جديد يتيح معاقبة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية. |
Le fait que ces mandats ne sont toujours pas exécutés compromet davantage les efforts de la Cour pour lutter contre l'impunité et rendre justice aux nombreuses victimes de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide. | UN | أما استمرار عدم تنفيذ أوامر القبض المذكورة فيؤدي إلى مزيد من تقويض جهود المحكمة لمكافحة الإفلات من العقاب وإقامة العدل بالنيابة عن الأعداد الكبيرة من ضحايا جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية. |
Le 29 avril 2014, un protocole sur la coopération en matière de poursuites contre les auteurs de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide a été signé par les parquets de BosnieHerzégovine et du Monténégro. | UN | وفي 29 نيسان/أبريل 2014، أُبرم بروتوكول بشأن التعاون في مقاضاة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية بين مكتبي المدعين العامين في البوسنة والهرسك والجبل الأسود. |
Grâce à l'idée prophétique qu'il a eue de créer le Tribunal en 1993, partout dans le monde on demande des comptes aux responsables de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide. | UN | وإنني أُذكر المجلس بأنه بسبب التفكير المثالي لمجلس الأمن في إنشاء المحكمة في عام 1993، أصبح الآن من الممارسات الشائعة في المناطق حول العالم اعتبار الأفراد مسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية. |
Le Procureur constate avec satisfaction que, le 3 juin 2013, un Protocole sur la coopération en matière de poursuites contre les auteurs de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide a été signé par les parquets de Bosnie-Herzégovine et de Croatie. | UN | ويسر المدعي العام أن ينوه بالبروتوكول المتعلق بالتعاون في مقاضاة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية المبرم في 3 حزيران/يونيه 2013 بين مكتبي المدعي العام في البوسنة والهرسك وكرواتيا. |
Je voudrais pour terminer formuler de nouveau l'espoir et le vœu qu'un jour, les fondations de la justice pénale internationale, dont nous débattons ici aujourd'hui, auront permis d'édifier un monde où chacun pourra être sûr que les auteurs de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide n'auront aucune chance de se soustraire à la justice. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بالإعراب ثانية عن أملنا ورغبتنا في أن تشكل اللبنات الأساسية للعدالة الجنائية الدولية التي نناقشها هنا اليوم أساسا لعالم يمكن فيه أن يطمئن الجميع إلى أن من يرتكبون جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية قد يتمكنون من العدو ولكنهم لن يتمكنوا من الاختباء؛ ولا مناص من تقديمهم للعدالة. |
Ils devaient également accroître leur capacité d'enquêter sur les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide et de traduire les responsables en justice. | UN | كما يتعين على الدول أن تزيد من قدرتها على التحقيق مع المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية وملاحقتهم قضائياً. |
Les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide ne connaissent pas de frontières. | UN | إن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية لا تعرف حدودا. |
Cette compétence peut toutefois être exercée avec l'objectif ultime de mettre fin à l'impunité des auteurs de crimes graves, à savoir les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et le génocide. | UN | بيد أنه يمكن تطبيقها في بعض الأحيان لتحقيق هدف نهائي وهو وضع نهاية للإفلات من العقاب على ارتكاب جرائم خطيرة، وبالتحديد الجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب وجرائم الإبادة الجماعية. |
Le Conseil a également rappelé que le crime de guerre, le crime contre l'humanité et le génocide sont visés par les statuts des tribunaux spéciaux et le Statut de Rome de la CPI, et a souligné à cet égard le principe de complémentarité. | UN | وذكّر المجلس أيضا بإدراج جرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية في لوائح المحاكم المخصصة ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وشدد في هذا الصدد على مبدأ التكامل. |
C'est grâce à la direction qu'il a donnée que les efforts de prévention et de répression des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et du génocide par la justice internationale se sont généralisés. | UN | وبسبب قيادة مجلس الأمن أصبحت الجهود الرامية إلى معاقبة وردع جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية من خلال العدالة الدولية، منتشرة على نطاق واسع. |
Malgré les preuves irréfutables du caractère d'organisation terroriste de la prétendue " ALK " et du génocide qu'elle continue de perpétrer contre les Serbes et les autres populations d'origine non albanaise, on tente de lui conférer un statut légitime et de créer les conditions qui lui permettraient de continuer d'exister. | UN | ورغم الأدلة الثابتة على طبيعته الإرهابية وجرائم الإبادة الجماعية التي لا يزال يرتكبها ضد الصرب وغيرهم من غير الألبان، فإن المحاولات مستمرة لتحويل جيش التحرير الإرهابي المزعوم إلى منظمة مشروعة وتهيئة الأوضاع المواتية لاستمرار وجودها. |
5. Après avoir examiné ces options, les experts ont recommandé que l'Organisation des Nations Unies, déférant à la demande du Gouvernement cambodgien, crée un tribunal international ad hoc pour juger les responsables khmers rouges pour crimes contre l'humanité et crimes de génocide commis entre le 17 avril 1975 et le 7 janvier 1979. | UN | 5- وبعد النظر في هذه الخيارات، أوصى الخبراء بأن تقوم الأمم المتحدة، استجابة لطلب الحكومة الكمبودية، بإنشاء محكمة دولية مخصصة لمحاكمة مسؤولي الخمير الحمر على الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية التي ارتكبت في الفترة الممتدة بين 17 نيسان/أبريل 1975 و7 كانون الثاني/يناير 1979. |
12. Le sérieux des poursuites engagées par les autorités contre les auteurs de crimes de guerre semble clair, dans la mesure où l'État a approuvé la modification du Code pénal en mai 2009, en vertu de laquelle les tribunaux soudanais sont désormais compétents pour les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et les actes de génocide (annexe du Code). | UN | 12- وإن جدية الدولة في محاكمة مرتكبي جرائم الحرب تبدو واضحة في المصادقة على تعديل القانون الجنائي في أيار/مايو 2009، الذي أدرج القانون السوداني بموجبه جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية (مرفق القانون) ضمن اختصاص المحاكم السودانية. |
Les crimes contre l'humanité et les crimes de génocide étaient poursuivis conformément aux dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide et de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | وتتم الملاحقة على الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية وفقاً لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Conformément aux dispositions du Code pénal, les crimes contre l'humanité, le génocide et les crimes de guerre sont imprescriptibles. | UN | وطبقاً للقانون الجنائي، فإن الجرائم المخلة بالإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب لا تتقادم. |
Il avait commis des crimes de guerre flagrants, des crimes contre l'humanité et un génocide. | UN | وارتكب التنظيم جرائم صارخة شملت جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية. |