En termes de définition, un large éventail de vues ont été exprimées. | UN | وجرى الإعراب عن طائفة واسعة من الآراء فيما يتعلق بالتعريف. |
Des craintes ont été exprimées, notamment au sujet du report éventuel du référendum à 2002 ou même au-delà. | UN | وجرى الإعراب عن القلق بصفة خاصة بشأن احتمال تأجيل الاستفتاء إلى عام 2002 أو ما بعدها. |
De graves préoccupations ont été exprimées devant les morts et les blessés parmi la population civile provoqués par certaines de ces frappes aériennes. | UN | وجرى الإعراب عن بالغ القلق بسبب حدوث إصابات في صفوف المدنيين نتيجة لبعض هذه الهجمات الجوية. |
les délégations ont renouvelé leur appui aux activités d'assistance technique et aux travaux d'analyse de la CNUCED. | UN | وجرى الإعراب عن الدعم المستمر لأنشطة الأونكتاد في شكل المساعدة التقنية والعمل التحليلي على السواء. |
La charte de certains nouveaux mécanismes ne correspondant pas toujours aux normes internationales, on a souligné la nécessité que les chartes soient rédigées de façon à permettre aux organisations d'adopter une approche progressive de la protection des droits de l'homme à mesure que leurs capacités et leur jurisprudence se développent. | UN | وجرى الإعراب عن مخاوف من أن مواثيق بعض الآليات الناشئة قد لا تستوفي المعايير الدولية، وأنه ينبغي صياغتها بحيث تتيح نهجاً تطورياً لحماية حقوق الإنسان داخل المنظمة مع نمو قدرتها وسوابقها الفقهية. |
on s'est dit satisfait de l'élaboration de techniques destinées à assurer la prise en compte systématique des sexospécificités. | UN | 5 - وجرى الإعراب عن التقدير لوضع منهجيات لمراعاة المنظور الجنساني. |
Les délégués ont donné leur appui aux huit domaines prioritaires définis dans le plan-cadre. | UN | 38 - وجرى الإعراب عن التأييد لمجالات الأولوية الثمانية التي حددها موجز الخطة. |
Des préoccupations ont également été exprimées quant à ce qui paraissait être une réinterprétation des obligations en matière de désarmement nucléaire. | UN | وجرى الإعراب أيضا عن القلق حيال عمليات إعادة تفسير الالتزامات بنزع السلاح النووي. |
on a rendu hommage au PNUD pour son travail de coordination des interventions des donateurs au Kenya. | UN | وجرى اﻹعراب عن التقدير لجهود برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في مجال التنسيق فيما بين المانحين في كينيا. |
Le souhait a été exprimé de pouvoir sous peu faire état de progrès et de résultats tangibles, en particulier au niveau des pays. On a considéré que l'Initiative spéciale allait entièrement dans le sens des réformes en cours au sein du système des Nations Unies. | UN | وجرى اﻹعراب عن اﻷمل في أن يتسنى في المستقبل تقديم نتائج ملموسة على المستوى القطري، كما رئي أن المبادرة الخاصة تتفق تماما مع اﻹصلاحات الجارية في اﻷمم المتحدة. |
Des doutes ont été exprimés concernant l'octroi de dérogations automatiques provisoires, pour les raisons exposées au paragraphe 8. | UN | وجرى اﻹعراب عن الشكوك إزاء منح استثناءات تلقائية مؤقتة بموجب المادة ١٩ لﻷسباب المذكورة في الفقرة ٨ أعلاه. |
Diverses vues ont été exprimées à l'appui du renforcement de la coopération et de l'interaction avec d'autres organisations. | UN | وجرى الإعراب عن آراء داعمة لتعزيز التعاون والتفاعل مع المنظمات الأخرى. |
Des vues ont été exprimées au sujet de l'inclusion de territoires étrangers dans les évaluations sous-régionales et régionales pertinentes pour les sous-régions et régions dans lesquelles ils se trouvaient, mais aucun accord ne s'est dégagé. | UN | وجرى الإعراب عن آراء حول إدراج أقاليم ما وراء البحار في التقييمات دون الإقليمية والإقليمية المقابلة للمناطق دون الإقليمية والإقليمية التي تقع فيها غير أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق فيها. |
:: Diverses positions ont été exprimées s'agissant du rôle des institutions financières internationales dans la coordination des efforts de réaction à la crise mondiale. | UN | :: وجرى الإعراب عن مواقف متباينة بشأن دور المؤسسات المالية الدولية في جهود التنسيق من أجل استجابة عالمية. |
Des préoccupations ont été exprimées au sein du Groupe de travail au sujet de la proposition du Secrétaire général tendant à conférer un locus standi aux associations du personnel. | UN | وجرى الإعراب عن القلق في الفريق العامل إزاء اقتراح الأمين العام بأن تُمنح جمعيات الموظفين حق المثول أمام المحكمة. |
Des craintes de spéculation sur la dette et le patrimoine de Porto Rico ont été exprimées, les obligations émises par le territoire étant actuellement considérées comme des titres de pacotille du fait de l'abaissement de sa cote de crédit. | UN | وجرى الإعراب عن التخوف من المضاربة بديون بورتوريكو وممتلكاتها نظراً لتخفيض الملاءة الائتمانية للحكومة وانخفضت أسعار السندات الحكومية المباعة إلى مستوى سندات المضاربة. |
Des craintes ont été exprimées à propos des difficultés rencontrées pour utiliser la Médiathèque dans certains pays en développement où l'accès à l'Internet haut débit était limité pour diverses raisons. | UN | 87 - وجرى الإعراب عن القلق إزاء الصعوبات التي تعترض استخدام المكتبة في بعض البلدان النامية التي يكون فيها الاتصال بواسطة الإنترنت العالية السرعة محدودا لأسباب مختلفة. |
les délégations ont renouvelé leur appui aux activités d'assistance technique et aux travaux d'analyse de la CNUCED. | UN | وجرى الإعراب عن الدعم المستمر لأنشطة الأونكتاد في شكل المساعدة التقنية والعمل التحليلي على السواء. |
on a souligné que l'examen de la question du pétrole et du gaz serait complexe et que les États producteurs, qui considéraient ces ressources comme des biens souverains, risquaient de s'y opposer. | UN | وجرى الإعراب عن القلق بخصوص تعقد تناول موضوع النفط والغاز، حيث أن اللجنة يمكن أن تواجه معارضة من الدول المنتجة للنفط والغاز، التي ترى أن هذين الموردين من ممتلكاتها السيادية. |
on s'est dit déçu de ce que le programme, impératif pour les pays en développement, manquait d'innovation commerciale pour les petits États insulaires en développement. | UN | وجرى الإعراب أيضا عن الشعور بخيبة الأمل إزاء البرنامج، الذي كان شرطا لا بد منه للبلدان النامية بالنسبة لنقص الأفكار المبتكرة في مجال التجارة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Les délégués ont donné leur appui aux huit domaines prioritaires définis dans le plan-cadre. | UN | 5 - وجرى الإعراب عن التأييد لمجالات الأولوية الثمانية التي حددها موجز الخطة. |
Des opinions divergentes ont été exprimées quant à la possibilité d'imposer un nombre minimum de participants pour qu'une organisation puisse conserver un siège au Comité mixte. | UN | وجرى الإعراب عن آراء متباينة فيما يتعلق بإمكانية واشتراط حد أدنى من عدد المشاركين اللازمين كي تحتفظ إحدى المنظمات بمقعد في المجلس. |
on a rendu hommage au PNUD pour son travail de coordination des interventions des donateurs au Kenya. | UN | وجرى اﻹعراب عن التقدير لجهود برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في مجال التنسيق فيما بين المانحين في كينيا. |
Le souhait a été exprimé de pouvoir sous peu faire état de progrès et de résultats tangibles, en particulier au niveau des pays. On a considéré que l'Initiative spéciale allait entièrement dans le sens des réformes en cours au sein du système des Nations Unies. | UN | وجرى اﻹعراب عن اﻷمل في أن يتسنى في المستقبل تقديم نتائج ملموسة على المستوى القطري، كما رئي أن المبادرة الخاصة تتفق تماما مع اﻹصلاحات الجارية في اﻷمم المتحدة. |
270. Au cours des débats, divers points de vue ont été exprimés. | UN | ٢٧٠ - وجرى اﻹعراب خلال المناقشات عن آراء مختلفة. |