il a été souligné que la maîtrise des projets par les pays bénéficiaires devait reposer sur une démarche participative. | UN | وجرى التأكيد على أن الملكية الوطنية ينبغي أن تستند إلى عمليات تشاركية. |
il a été souligné que si rien n'était fait, les changements climatiques menaceraient gravement le développement économique et social de nombreux pays. | UN | وجرى التأكيد على أن تغير المناخ بلا هوادة شكل مخاطر جسيمة على التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلدان كثيرة. |
il a été souligné que les contributions au fonds d'affectation spéciale, ainsi que la coopération avec les universités, apportaient un soutien inestimable aux efforts déployés par le Secrétariat pour produire rapidement les études du Répertoire. | UN | وجرى التأكيد على أن تقديم المساهمات المالية للصندوق الاستئماني، وكذلك التعاون مع المؤسسات الأكاديمية، قدما دعما لا يُـقدر بثمن إلى الأمانة العامة في جهودها من أجل الإنتاج السريع لدراسات المرجع. |
on a souligné que le pays avait acquis son indépendance en 1974 et qu'une révolution populaire avait eu lieu en 1979. | UN | وجرى التأكيد على أن البلد استقل في عام 1974 وأن ثورةً اندلعت في سنة 1979، بدعمٍٍ من الشعب. |
on a souligné que la plupart des conventions sur le transport comportaient une telle clause régissant la répartition des responsabilités lorsque le préjudice avait des causes multiples. | UN | وجرى التأكيد على أن معظم اتفاقيات النقل تتضمن شرطا كهذا يحكم توزيع المسؤولية حيثما يكون سبب الخسارة مجموعة من الأسباب. |
il a été souligné que même les catégorisations abstraites trouvaient leur fondement dans des faits empiriques et devaient être justifiées en conséquence. | UN | وجرى التأكيد على أن التصنيفات المجردة نفسها ترتكز على أسس عملية ويجب تبريرها بهذه الصفة. |
il a été souligné que les ressources supplémentaires ne seraient pas affectées à une région particulière mais seraient accessibles à l'ensemble des membres du FMI. | UN | وجرى التأكيد على أن الموارد الإضافية ستتاح لجميع أعضاء صندوق النقد الدولي ولن تخصَّص لأي منطقة معيَّنة. |
il a été souligné que cela pourrait être nécessaire dans le contexte de l'élaboration de règles internationales régissant le transport de porte à porte. | UN | وجرى التأكيد على أن خطوة كهذه قد تكون ضرورية في سياق إرساء قواعد دولية للنقل من الباب إلى الباب. |
il a été souligné que la mondialisation concernait les peuples autochtones aussi bien dans les pays en développement que dans les pays développés. | UN | وجرى التأكيد على أن العولمة تؤثر على الشعوب الأصلية في كل من البلدان النامية والمتقدمة. |
il a été souligné que les départements organiques devaient être responsables de leurs publications. | UN | وجرى التأكيد على أن تتحمل اﻹدارات الفنية المسؤولية عن منشوراتها. |
il a été souligné que la Convention octroyait des droits aux femmes, même si ses dispositions étaient formulées sous la forme d'obligations faites aux États parties. | UN | وجرى التأكيد على أن الاتفاقية منحت المرأة حقوقا، حتى وإن كانت صياغة أحكامها جاءت في شكل التزامات خاصة بالدول اﻷطراف. |
il a été souligné que le simple fait de fabriquer ou de détenir de tels engins ne constituait pas en soi une infraction, s'il n'était pas accompagné d'un acte constituant une tentative d'infraction. | UN | وجرى التأكيد على أن مجرد صنع أو حيازة الجهاز لا يشكل جريمة في حد ذاته، ما لم يقترن بفعل يشكل شروعا في ارتكاب جريمة. |
il a été souligné que la protection des enfants devait être une priorité stratégique du programme de l'après-2015. | UN | وجرى التأكيد على أن حماية الطفل ينبغي أن تكون أولوية استراتيجية في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
on a souligné que les activités de celle-ci et la mesure dans laquelle elle s’acquittait de ses missions ne pourraient s’apprécier qu’en analysant l’exécution des programmes sous un angle plus qualitatif. | UN | وجرى التأكيد على أن عمل اﻷمم المتحدة ونجاحها في تنفيذ الولايات لا يمكن أن يتحققا إلا من خلال تحليل أرقى ﻷداء البرنامج. |
on a souligné que les activités de celle-ci et la mesure dans laquelle elle s’acquittait de ses missions ne pourraient s’apprécier qu’en analysant l’exécution des programmes sous un angle plus qualitatif. | UN | وجرى التأكيد على أن عمل اﻷمم المتحدة ونجاحها في تنفيذ الولايات لا يمكن أن يتحققا إلا من خلال تحليل أرقى ﻷداء البرنامج. |
on a souligné que tout mécanisme qui aurait été arrêté d'un commun accord devrait être juste, efficace, non intrusif, transparent, souple et fiable. | UN | وجرى التأكيد على أن تكون أي آلية يُتفق عليها منصفة وفعّالة وغير تدخّلية وشفّافة ومرنة وموثوقة. |
on a souligné la nécessité d'inclure un paragraphe à cet effet dans le dispositif. | UN | وجرى التأكيد على أن هناك حاجة إلى فقرة منطوق مناظرة. |
L'on a affirmé que le projet de convention générale devait viser à combler toutes les lacunes qui existaient actuellement dans les divers instruments multilatéraux sectoriels de lutte contre le terrorisme. | UN | وجرى التأكيد على أن مشروع الاتفاقية الشاملة ينبغي أن يهدف إلى سد جميع الثغرات الموجودة حاليا في مختلف الصكوك القطاعية المتعددة الأطراف بشأن محاربة الإرهاب. |
on a souligné qu'il devait s'agir de recherche appliquée, afin que la formulation et la mise en oeuvre des politiques en soit facilitées. | UN | وجرى التأكيد على أن يكون هذا البحث ذا طابع تطبيقي ليتيسر بذلك وضع السياسات وتنفيذها. |
Ils ont encouragé les États à participer à ces conférences à un niveau élevé et on souligné que le message de la Commission devrait se faire entendre lors de toutes ces conférences. | UN | وحث المشتركون الدول على المشاركة في هذه المؤتمرات على مستوى رفيع. وجرى التأكيد على أن رسالة اللجنة ينبغي أن تنفذ الى هذه المؤتمرات. |
il a été confirmé que le Guide donnerait des exemples de types appropriés de biens, de travaux et de services auxquels la méthode s'appliquerait. | UN | وجرى التأكيد على أن الدليل سيورد أمثلة على الأنواع المناسبة من السلع والإنشاءات والخدمات التي تنطبق هذه الطريقة عليها. |
il a été souligné qu'il était essentiel d'assurer la sécurité juridique en définissant dans le dossier de sollicitation le moment précis de l'ouverture des offres, qui devrait coïncider avec la date limite de leur présentation. | UN | وجرى التأكيد على أن من الأمور الأساسية تحقق اليقين من خلال التنصيص بدقة في وثائق الالتماس على الوقت الذي تفتح فيه العطاءات والذي ينبغي أن يتزامن مع الأجل الأقصى المحدد لتقديم العطاءات. |
on a souligné également que cette coordination et cette collaboration devraient avoir lieu conformément aux mandats de ces organes. | UN | وجرى التأكيد على أن هذا التنسيق وهذا التعاون ينبغي أن يتما وفقا لولايات هذه اﻷجهزة. |
on a dit que le Groupe de travail avait l'occasion de prendre en compte cette nouvelle réalité que constituait la demande de mesures ex parte et que l'absence de règles sur ce point ne diminuerait pas l'importance de ces mesures. | UN | وجرى التأكيد على أن الفرصة متاحة أمام الفريق العامل لتناول الواقع الجديد من أن طلب الأوامر من طرف واحد أصبح واردا الآن، وأنّ عدم إدراج هذه القواعد لن يقلّل من أهميتها. |