Un contrôle administratif et des sanctions plus rigoureuses devraient être appliqués contre les producteurs et les distributeurs. | UN | وينبغي أن توجد بها مراقبة إدارية أفضــل، وجزاءات توقع على المنتجين والموردين بصورة صارمة. |
Le Conseil de sécurité des Nations Unies a imposé une interdiction de voyager et des sanctions financières à des membres d'Al-Qaida et à des entités qui leur sont associées. | UN | فرض مجلس الأمن للأمم المتحدة حظر السفر وجزاءات مالية على أعضاء تنظيم القاعدة والكيانات المرتبطة به. |
75. Le corrompu et le corrupteur ne sont pas des complices, mais chacun en ce qui le concerne, auteur d'un délit distinct, objet de procédures et de sanctions propres. | UN | ٥٧- والفاسد والمفسد ليسا متواطئين، وإنما كل منهما مرتكب لجريمة مستقلة تخضع ﻹجراءات وجزاءات خاصة بها. |
77. Le corrompu et le corrupteur ne sont pas des complices, ils sont chacun auteur d'un délit distinct, objet de procédures et de sanctions propres. | UN | ٧٧- والفاسد والمفسد ليسا متواطئين، وإنما كل منهما مرتكب لجريمة مستقلة تخضع ﻹجراءات وجزاءات خاصة بها. |
Stratégie de consultation avec les créditeurs et sanctions imposées par les États-Unis | UN | الاستراتيجية المشتركة للوصول إلى الائتمان وجزاءات الولايات المتحدة |
L'Action commune comprend des dispositions en vue d'une juridiction et des sanctions et mesures visant à protéger les victimes et les témoins. | UN | ويتضمن العمل المشترك وضع أحكام لقوانين وجزاءات وتدابير ترمي إلى حماية الضحايا والشهود. |
Ce ne devrait pas être le cas si le patient a véritablement le choix entre le traitement et les sanctions pénales. | UN | وما دام الاختيار بين العلاج وجزاءات العدالة الجنائية متروكا حقيقة للمريض، لا يلزم أن يكون هذا هو الحال. |
Cet élément suppose que des mesures et des sanctions sont prises en cas de non-respect des règles ou de résultats médiocres insuffisants ou nuls. | UN | يتطلب هذا العنصر تدابير وجزاءات فعالة لمعالجة مسائل عدم الامتثال وضعف الأداء وتدنيه وانعدامه. |
Depuis plus de 40 ans, un blocus et des sanctions sont imposés à Cuba sous le prétexte de promouvoir la démocratie, la liberté et les droits de l'homme à Cuba. | UN | وعلى مدى زهاء 40 عاما، فُرض حصار وجزاءات على كوبا بذريعة تعزيز الديمقراطية والحرية وحقوق الإنسان في كوبا. |
En même temps, il faut noter que cette notion de responsabilisation n’implique pas simplement qu’on impose des restrictions et des sanctions. | UN | وفي الوقت نفسه، فمن الجدير بالذكر أن المساءلة ليست مجرد فرض قيود وجزاءات. |
Veiller à ce que des pénalités et des sanctions adéquates soient imposées pour le trafic illicite, en vue de décourager ce type de mouvements à l'avenir. | UN | وكفالة وجود عقوبات وجزاءات مناسبة للاتجار غير المشروع تثني عن عمليات النقل هذه في المستقبل. |
Veiller à ce que des pénalités et des sanctions adéquates soient imposées pour le trafic illicite, en vue de décourager ce type de mouvements à l'avenir. | UN | وكفالة وجود عقوبات وجزاءات مناسبة للإتجار غير المشروع تثني عن عمليات النقل هذه في المستقبل. |
Ainsi, en Inde, la pratique des établissements d'enseignement privés qui consiste à exiger des dons élevés pour contribuer, par exemple, au développement de l'école, doit faire l'objet d'une réglementation stricte et de sanctions. | UN | وتقتضي الممارسة المتمثلة في لجوء مقدمي خدمات التعليم الخاص في الهند إلى طلب هبات ضخمة كمساهمة، على سبيل المثال، في تطوير المدارس، ووضع أنظمة وجزاءات صارمة. |
Le système juridique iranien prévoit l'application de mesures disciplinaires et de sanctions pour les agents publics qui font l'objet de soupçons ou d'accusations, dont leur suspension. | UN | وينص النظام القانوني الإيراني على تطبيق تدابير وجزاءات تأديبية بشأن الموظفين العموميين المشتبه فيهم أو المتهمين، بما في ذلك توقيفهم عن العمل. |
Des difficultés subsistent cependant, au nombre desquelles l'absence, dans de nombreux pays, de mécanismes d'établissement des responsabilités et de sanctions en cas de leur non-respect. | UN | وعلى الرغم من الاتجاه الإيجابي في تنفيذ نظام الحصص، فلا تزال التحديات ماثلة، ولا سيما عدم وجود آليات للمساءلة وجزاءات لحالات عدم الامتثال في العديد من البلدان. |
À ce sujet, la délégation soudanaise participe tous les ans au débat de l'Assemblée générale consacré à cette question et vote, avec la majorité des États Membres, en faveur des résolutions interdisant l'application unilatérale de telles mesures et sanctions. | UN | ولذا، يشارك وفد السودان كل عام في المناقشات التي تعقدها الجمعية العامة ويصوت، إلى جانب غالبية الدول الأعضاء، تأييدا لقرارات الجمعية العامة التي تحظر فرض تدابير وجزاءات انفرادية من هذا القبيل. |
— Régime disciplinaire, avec garanties, procédures, instances et sanctions préétablies, affirmation du principe qu'un juge ou un magistrat ne peut faire l'objet d'enquêtes ou de sanctions si ce n'est par leurs pairs; | UN | - النظام التأديبي، مع ما ينطوي عليه ذلك من ضمانات وإجراءات ومحاكمات وجزاءات محددة مسبقا، وكذلك مبدأ عدم جواز التحقيق مع أحد القضاة أو مجازاته إلا ممن كان ذا اختصاص؛ |
À ce sujet, la délégation soudanaise participe tous les ans au débat de l'Assemblée générale sur le point de l'ordre du jour consacré à cette question et vote, avec la majorité des États Membres, en faveur des résolutions interdisant l'application unilatérale de telles mesures et sanctions. | UN | ولذا يشارك وفد السودان كل عام في المناقشات التي تدور في الجمعية العامة بشأن هذا البند من جدول الأعمال ويصوت، إلى جانب غالبية الدول الأعضاء، لتأييد قرارات الجمعية العامة التي تحظر فرض تدابير وجزاءات انفرادية من هذا النوع. |
Plusieurs versions du projet de loi réprimant la prostitution qui impose de lourdes sanctions et amendes aux proxénètes, aux opérateurs et aux agents et qui prévoit des programmes et services sociaux pour aider les victimes de la prostitution ont été présentées à la Chambre des représentants. | UN | وقدمت في مجلس النواب عدة نصوص لمشروع قانون مكافحة البغاء، تفرض عقوبات وجزاءات أشد وأصرم على ممارسي القوادة ومشغلي دور البغاء ووكلائها، وتوفر الخدمات الاجتماعية والبرامج لمساعدة ضحايا البغاء. |
Les recours et les sanctions sont prévues pour tous les actes de discrimination privés et publics. | UN | وهناك إصلاحات وجزاءات لأية إجراءات تمييزية عامة أو خاصة. |
Un obstacle important au développement est la prolifération et l'application d'embargos économiques, commerciaux et financiers, ainsi que l'imposition de mesures extraterritoriales et de sanctions contre les pays en développement. | UN | والعقبة الخطيرة في طريق التنمية هي انتشار وتطبيق قرارات الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي، وكذلك فرض دول لتدابير وجزاءات خارج حدودها ضد البلدان النامية. |