51. L'IDLO a fait de la conclusion ou du renforcement des partenariats un élément clé de ses stratégies. | UN | 51 - وجعلت المنظمة الدولية لقانون التنمية من إقامة الشراكات أو تدعيمها جزءا رئيسيا من استراتيجياتها. |
L'Autriche a fait de la réintégration des personnes handicapées dans la société l'une des priorités de sa coopération avec la Serbie. | UN | وجعلت النمسا من إعادة إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع إحدى أولوياتها في إطار تعاونها مع صربيا. |
et j'ai construit mon entreprise pour ne jamais être vaincu. | Open Subtitles | وجعلت شغلي الشاغل ألّا أعلم أبداً مطلقاً متى أكن قد هزِمت |
Le rythme galopant de l'intégration économique dans divers secteurs et domaines a considérablement accru le degré de vulnérabilité de plusieurs pays et régions et fait de l'incertitude le lot de leur vie quotidienne et de leur avenir. | UN | والخطى السريعة للتكامل العالمي في مختلف الميادين والمجالات زادت الـــى حد كبير من تأثر بلدان ومناطق كثيرة وجعلت البلبلة جـزءا لا يتجزأ من حياتها اليومية ومن مستقبلا أيضا. |
La récente publicité négative visant la microfinance dans plusieurs pays n'a rendu que plus urgent l'impératif d'une meilleure évaluation d'impact. | UN | وجعلت الدعاية السلبية التي طبعت التمويل البالغ الصغر مؤخرا في عدة بلدان من ضرورة إجراء تقييم أفضل لهذا لأثر أمرا أكثر إلحاحا. |
En signant le Traité, les cinq États d'Asie centrale en ont figé le texte, rendant ainsi très difficile de le modifier à l'avenir. | UN | ومن خلال التوقيع على المعاهدة، تكون دول وسط آسيا الخمس قد جمّدت نصها وجعلت إمكانية تعديلها في المستقبل أكثر صعوبة. |
Nous avons été en mesure de surmonter cet affrontement qui a paralysé tant d'initiatives et rendu difficile l'instauration d'un monde où les tensions seraient moindres et la confiance plus grande. | UN | وتمكنﱠا من تجنب المواجهة التي شلت العديد من المبادرات وجعلت من الصعب خلق عالم يشهد توترا أقل وثقة أكبر. |
Nous avons foi dans nos partenariats avec les institutions bilatérales et multilatérales qui nous ont permis de progresser. | UN | نحن نؤمن بالشراكات التي حظينا بها مع المؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف وجعلت تقدمنا ممكنا. |
Les politiques qui les sous-tendent ont été préjudiciables à la République fédérative de Yougoslavie et ont fait de son peuple, l'un des plus pauvres de la région. | UN | فالسياسات التي تكمن وراءها قد خذلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجعلت شعبها في عداد أكثر شعوب المنطقة فقرا. |
Si j'ai fait de l'énergie durable pour tous une priorité absolue, c'est parce qu'elle est au cœur de tous les aspects du développement durable. | UN | وجعلت مسألة توفير الطاقة المستدامة للجميع على قمة الأولويات لأنها محورية لجميع أشكال التنمية المستدامة. |
Le Cameroun a fait de la lutte contre la sécheresse et la désertification un de ses chevaux de bataille. | UN | وجعلت الكاميرون من مكافحة الجفاف والتصحر مجالاً من مجالات اهتمامها الرئيسية. |
L'Inde a fait de la pornographie en ligne une infraction passible de poursuites. | UN | وجعلت الهند من المواد الإباحية الإلكترونية جريمة يعاقب عليها. |
La France a fait de ce partenariat l'une des priorités de sa présidence du G-8. | UN | وجعلت فرنسا هذه الشراكة واحدة من أولويات رئاستها لمجموعة الثمانية. |
Le Koweït a fait de ces principes les piliers de la société. | UN | وجعلت الكويت من هذه المبادئ إحدى المقومات الأساسية للمجتمع. |
et j'ai traîné son corps dans le garage et j'ai fait croire à un accident. | Open Subtitles | وقد جررت جثته للمرآب وجعلت الأمر يبدو وكأنه حادثة |
Les aéroports sont en état d'alerte et j'ai des unités qui fouillent l'île. | Open Subtitles | لا تزال مفقودة لقد تم تنبيه المطارات وجعلت وحدات تبحث في الجزيرة |
Cette évolution dans le secteur de la construction et du logement et les changements intervenus dans la démographie et la composition des foyers ont fait que l'offre de logements a dépassé l'accroissement du nombre des ménages et fait reculer la pénurie de logements. | UN | وجعلت هذه التطورات التي شهدها قطاع تشييد المنازل والتغيرات التي طرأت على التركيبة السكانية والأسرية عدد الوحدات السكانية المعروضة يفوق النمو الذي شهده عدد الأسر وخففت بالتالي من حدة نقص المساكن. |
Elle a influencé les propositions budgétaires pour l'exercice 2010-2011 et fait de la réforme du processus budgétaire une priorité encore plus pressante. | UN | فقد أثرت الأزمة على مقترحات الميزانية لفترة السنتين 2010-2011 وجعلت إصلاح عملية الميزانية أولوية أشد إلحاحا. |
La crise économique et financière a exacerbé les défis d'ordre social et environnemental, et a rendu encore plus complexes les questions de développement. | UN | وقد زادت الأزمة الاقتصادية والمالية من حدة التحديات الاجتماعية والبيئية وجعلت مسائل التنمية أكثر تعقيدا. |
Cependant, ces mines ont eu un effet dévastateur sur celle-ci, mutilant et tuant et rendant la terre impropre à la production agricole. | UN | لكن كان لها أثر مدمر على أولئك السكان، فشوهتهم وقتلتهم وجعلت أراضيهم غير صالحة لﻹنتاج الزراعي. |
Sauf que je lui ai éclaté la gueule et rendu les choses un milliard de fois pires. | Open Subtitles | ماعدا انني لكمته في وجهه وجعلت كل شي اسوأ مليون مره |
En outre, les Forums de l'Alliance ont permis de lancer des initiatives, projets et activités concrets qui sont à présent pleinement fonctionnels. | UN | وجعلت منتديات التحالف من الممكن أيضا إطلاق مبادرات محددة ومشاريع وأنشطة أصبحت الآن تعمل بكامل طاقتها. |
Les événements ont prouvé que vous aviez raison et ont fait passer votre retrait pour une sage prévoyance et un souci d'humanité. | Open Subtitles | التطورات السياسية اثبتت أنك على حق وجعلت من غيابك النبيل يبدو ذو فطنة ومكانة |
et tu aurais imaginé... tomber sur elle dans la rue et la faire tomber à la renverse. | Open Subtitles | و يمكنك أن تتخيل لقائها صدفه في الشارع وجعلت قلبها يخفق |
Aujourd'hui, nombre de problèmes d'échelle planétaire rendent nos intérêts interdépendants et les technologies modernes facilitent nos communications et nos échanges. | UN | واليوم جعلت القضايا العالمية مصالحنا متشابكة وجعلت التكنولوجيا الحديثة اتصالنا أيسر. |