"وجعلها" - Translation from Arabic to French

    • et de les rendre
        
    • la rendre
        
    • et en faire
        
    • et l
        
    • et les
        
    • soient
        
    • le rendre
        
    • et d'en faire
        
    • soit
        
    • et rendre
        
    • et en les rendant
        
    • et à
        
    • de rendre
        
    • l'a
        
    • pour qu'elle
        
    Le Comité continue de réviser ses méthodes de travail en vue de les rationaliser et de les rendre plus efficaces. UN وتواصل اللجنة تحليل طرائق عملها بغية ترشيدها وجعلها أكثر فاعلية.
    Ils avaient examiné quelques mesures visant spécifiquement à promouvoir l'agriculture contractuelle et à la rendre profitable pour les agriculteurs locaux. UN كما ناقشوا بعض التدابير المحددة الرامية إلى تعزيز ترتيبات الزراعة التعاقدية وجعلها مجدية للمزارعين المحليين.
    Cette fois, le facteur de fluage, comme, beaucoup plus, et en faire un peu plus sincère. Open Subtitles هذه المرة، حتى عامل زحف ، مثل، أكثر كثيرا، وجعلها أكثر قليلا صادقة.
    Non, notre victime souffrait de cardiomyopathie, ce qui a affaibli son coeur et l'a rendu vulnérable à un choc électrique. Open Subtitles كلا الضحية قد عانت فعلاً من أعتلال عضلة القلب مما أضعف قلبها وجعلها عرضةً لصدمة كهربائية
    Néanmoins, la situation ne se prêtait pas à ce que les uns et les autres assument les charges politiques et financières liées à la promotion et à l'universalisation de la Convention. UN بيد أنه أضاف أن الوضع لا يحتمل أن يتحمَّل البعض التكاليف السياسية والمالية المتصلة بالترويج للاتفاقية وجعلها عالمية.
    Je puis assurer l'Assemblée que le Gouvernement indien et son comité national ne ménageront rien pour faire en sorte que les célébrations soient significatives et réussies. UN وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن حكومة الهند ولجنتها ستبذلان قصارى جهودهما لضمان نجاح الاحتفالات وجعلها ذات مغزى.
    Il s'intéresse aux mesures prises pour renforcer les ressources matérielles et humaines du système judiciaire pour le rendre plus accessible. UN وقال إنه مهتم بمعرفة الخطوات التي يجري اتخاذها لتعزيز الموارد المادية والإنسانية المتاحة للمحاكم وجعلها في متناول اليد.
    Il s'agissait d'autonomiser les femmes et d'en faire des agents du développement en les plaçant directement à la direction du programme. UN وتمثل الهدف من ذلك في تمكين المرأة وجعلها عنصرا فعّالا في التنمية من خلال توليها مقاليد إدارة تلك البرامج مباشرة.
    Bien qu'il soit vrai que, d'une part, cette science a prolongé et facilité la vie humaine, d'autre part, elle a également déchaîné les facteurs qui menacent la race humaine. UN وفي حين أن من الصحيح أن هذا العلم قد أطال حياة اﻹنسان وجعلها أسهل من ناحية، فإنه، من ناحية أخرى، أطلق العنان لعوامل تعرض بقاء الجنس البشري للخطر.
    :: Accroître la participation du Groupe des 77 et de la Chine à l'Arrangement et rendre cette participation plus efficace; UN :: زيادة مشاركة مجموعة الـ 77 والصين في الترتيب الدولي المعني بالغابات وجعلها أكثر فعالية
    Nous nous efforçons de garder la population du Botswana en bonne santé, en améliorant les services de santé et en les rendant accessibles à tous, en particulier aux pauvres, dans les campagnes autant que dans les villes. UN لقد بذلنا جهدا مدروسا حتى نكفل لشعب بوتسوانا أن يتمتع بحياة صحية، وذلك بتحسين الخدمات الصحية وجعلها متيسرة لجميع الناس، خاصة الفقراء منهم، في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء.
    C'est à cela qu'oeuvre le Comité spécial, en examinant diverses propositions visant à renforcer l'Organisation et à rendre son action plus efficace. UN وهذا هو ما تسعى إليه اللجنة الخاصة عند النظر في مختلف المقترحات الرامية إلى تعزيز دور المنظمة وجعلها أكثر فعالية.
    Il est donc nécessaire de les publier dans les langues appropriées et de les rendre facilement accessibles aux groupes professionnels intéressés. UN فمن الضروري، بالتالي، نشرها باللغات المناسبة وجعلها في متناول الفئات المهنية المعنية.
    Il est donc proposé de simplifier les procédures afin de les assouplir et de les rendre plus accueillantes; UN ويُقترح تبسيط الإجراءات وجعلها أكثر مرونة لدعم اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر؛
    Du côté de l'offre, il convient de fournir des services adéquats et de les rendre accessible sur la base d'une analyse rigoureuse des besoins. UN فعلى صعيد العرض، يلزم توفير خدمات كافية وجعلها في المتناول استنادا إلى تحليل مركز للاحتياجات.
    Ces activités visent à promouvoir la Convention et à la rendre accessible aux organisations de la société civile œuvrant dans le domaine. UN والهدف من هذه الأنشطة هو الترويج للاتفاقية وجعلها في متناول منظمات المجتمع المدني العاملة في هذا المجال.
    Le projet de décision vise principalement l'amélioration des méthodes de travail de la deuxième Commission, ayant pour but de la redynamiser, de la rendre plus performante et efficace. UN وكان الغرض الرئيسي لمشروع المقرر تعزيز أساليب عمل اللجنة الثانية بغية تعزيزها وجعلها أكثر كفاءة وفعالية.
    Le Secrétaire général a pris plusieurs mesures pour rationaliser le Secrétariat et en faire un instrument plus efficace dans l'application des décisions prises par les Etats Membres. UN وقد اتخذ اﻷمين العام عدة خطوات لتنظيم اﻷمانة العامة وجعلها أداة أكثر كفاءة لتنفيذ قرارات الدول اﻷعضاء.
    Néanmoins, il y avait une volonté de créer une humanité plus unie, plus ouverte aux autres et plus humaine, vivant dans la paix et l'harmonie. UN ومع ذلك، هناك إرادة لجعل البشرية أكثر وحدة وانفتاحاً نحو الآخرين وجعلها أكثر إنسانية وتمكينها من العيش في سلام ووئام.
    Ils ont souligné que les gouvernements doivent consulter les peuples autochtones et les faire bénéficier des bienfaits du développement. UN وساد رأي عام مفاده أن على الحكومات واجب التشاور مع الشعوب الأصلية وجعلها تستفيد من مكاسب التنمية.
    Le principal objectif du financement individualisé est de faire en sorte que les fonds publics soient utilisés de façon rationnelle et ciblée. UN والهدف الرئيسي من هذا التمويل هو ضمان استخدام الأموال في الميزانية استخداماً رشيداً وجعلها محددة الأهداف.
    Priorité sera également donnée à l'achèvement du nouveau bâtiment des conférences et à son aménagement afin de le rendre opérationnel. UN وسيزيد التركيز على استكمال مرافق المؤتمرات الجديدة وجعلها جاهزة للعمل.
    La politique du Gouvernement actuel a pour but de dynamiser cet organisme et d'en faire l'institution motrice de la politique du logement, avec l'aide de fonds d'État. UN وسياسة الحكومة الحالية موضوعة لبعث الحياة في هذه الوكالة وجعلها القوة المحركة لسياسة اﻹسكان، بتمويل من الحكومة.
    Bien qu'il soit toujours possible de le rationaliser et de l'améliorer, le processus d'examen renforcé est suffisant lorsqu'il s'agit de vérifier la pleine application du Traité. UN ورغم أنه يمكن دوما تبسيط عملية الاستعراض المعززة وجعلها أكثر كفاءة، فهي كافية لغرض التحقق من التنفيذ الكامل للمعاهدة.
    Inversant momentanément prendrait pression sur le mur du barrage et rendre plus facile pour nous de créer un tsunami. Open Subtitles عكس ذلك للحظات سوف تخفيف الضغط على جدار السد وجعلها أسهل بالنسبة لنا لخلق كارثة تسونامي.
    S'agissant de l'autonomisation des femmes et des filles, la Convention doit se traduire en opérations concrètes sur le terrain, en élargissant les partenariats et en les rendant plus cohérents. UN وأضافت أنه لتمكين النساء والفتيات، يتعين ترجمة أحكام الاتفاقية إلى عمليات تتم على أرض الواقع عبر توسيع الشراكات وجعلها أكثر اتساقا.
    Cela permettra de rendre les opérations de nettoyage plus efficaces et davantage ciblées sur les zones dont la pollution est confirmée. UN وسيتيح ذلك تعزيز فعالية جهود الإزالة وجعلها أكثر تركيزاً على المناطق التي تُأكّد أنها ملوثة.
    guérir une patiente aveugle en l'allongeant sur un divan pour qu'elle parle de son enfance. Open Subtitles لعلاج شخص أعمى من خلال وضعها على الاريكة وجعلها تتحدث عن طفولتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more