La criminalité a également augmenté à Herat et Jalalabad. | UN | وارتفع أيضا معدل الجرائم في حيرات وجلال أباد. |
En raison de la complexité accrue du processus de négociation, on prévoit que les fonctionnaires devront faire de fréquents allers retours à Kaboul, Kandahar, Mazar-i-Sharif et Jalalabad. | UN | ونتيجة لزيادة تعقيد عملية المفاوضات، من المتوقع قيام الموظفين برحلات مكوكية متكررة إلى كابل وقندهار، ومزار شريف وجلال أباد. |
Le Bureau du Procureur à Osh et Jalal-Abad aurait enquêté sur plus de 5 000 cas. | UN | وتفيد التقارير بأن مكتب المدعي العام في أوش وجلال أباد بدء تحقيقات في أكثر من 000 5 حالة. |
47. Suite aux violences du mois de juin 2010, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) a reçu de nombreuses informations concernant des cas de détention arbitraire à Osh et Jalal-Abad. | UN | 47- في أعقاب أعمال العنف في حزيران/يونيه 2010، تلقت المفوضية العديد من التقارير عن الاحتجاز التعسفي في أوش وجلال أباد. |
L'autre itinéraire va de Termez et Hairatan sur la rive afghane de l'Amon-Daria au tunnel de Salang, Kaboul, Jalalabad et Peshawar, où la route rejoint le réseau ferroviaire pakistanais. | UN | ويمتد الطريق اﻵخر من تِرمِز وهايرتان على الضفة اﻹفغانية من نهر أوكساس الى ممر سلانغ وكابول وجلال أباد وبيشاور، حيث يتصل الطريق السريع بشبكة السكك الحديدية الباكستانية. |
Certains des bureaux sont mis à la disposition de la Mission à titre gracieux, à savoir ceux du Koweït et de Jalalabad, Tarin Kot, Orozgan, Khost, Kounar, Ghazni et Helmand. | UN | وتشغل بعض المكاتب مجاناً، بما في ذلك المكاتب القائمة في الكويت وجلال أباد وترين كوت وخوست وكنر وغزني وهيلمند. |
Les entreprises privées de production laitière se trouvent à Tach-Koumyr, Karabalta et Djalal-Abad. | UN | وهناك مراكز خاصة لتجهيز ألبان الأطفال في مدن تاشكومير، وكارابالطا - وجلال أباد. |
Ainsi, les antennes de Naryn et de Djalal-Abad sont dirigées par des femmes. | UN | وعلى هذا الأساس فإن رئاسة كل من الفرعين الإقليميين في نارين وجلال أباد تشغلها امرأة. |
La Mission spéciale resterait installée dans les locaux du Bureau du Secrétaire général en Afghanistan à Islamabad et Jalalabad. | UN | وستستمر البعثة الخاصة في العمل من المكتبين التابعين لمكتب اﻷمين العام في أفغانستان الموجودين في إسلام أباد وجلال أباد . |
Parallèlement, il est recommandé que les bureaux régionaux à Kunduz, Bamiyan, Gardez et Jalalabad soient dotés d'un ensemble de transmissions de niveau II. | UN | وأوصي في الوقت نفسه بتزويد المكاتب الإقليمية في قندوز وباميان وقارديز وجلال أباد بمجموعات أجهزة اتصالات من المستوى الثاني. |
Le HCR a en outre provisoirement fermé ses bureaux à Kandahar, Gardez et Jalalabad et a suspendu ses missions dans le sud, le sud-est et l'est du pays. | UN | كما أغلقت المفوضية مكاتبها مؤقتا في قندهار وغارديز وجلال أباد وعلّـقت بعثاتها البرية في الجنوب والشرق والجزء الجنوبي الشرقي من البلاد. |
De grandes assemblées ont été convoquées à Kaboul et Jalalabad par Afghan-i Millat, Hezb-i Islami, Junbesh-i Milli et plusieurs partis plus petits. | UN | وشهدت مدينتا كابل وجلال أباد مؤتمرات كبرى عقدها حزب أفغاني ميلات، والحزب الإسلامي، وحزب جونبشي ميلي والعديد من الأحزاب الأصغر حجما. |
Les violences interethniques de juin 2010 à Osh et Jalal-Abad ont exacerbé la situation en provoquant une destruction à grande échelle de biens et de commerces. | UN | وزادت أعمال العنف في حزيران/يونيه 2010 بين الجماعات الإثنية في أوش وجلال أباد من تفاقم الوضع لأنه أسفر عن دمار واسع للممتلكات والمحال التجارية. |
58. L'accès à un logement convenable et la protection du droit au logement ainsi que des droits fonciers et patrimoniaux demeurent un grave sujet de préoccupation. Les violences interethniques de juin 2010 à Osh et Jalal-Abad ont exacerbé la situation et causé des destructions à grande échelle de biens et de commerces. | UN | 58- يظل الحصول على سكن لائق وحماية السكن والحق في الأرض والملكية أمراً يثير القلق.وقد أدت أعمال عنف حزيران/يونيه 2010 بين الإثنيات في أوش وجلال أباد إلى تزايد تفاقم الوضع لأنها أدت إلى تدمير واسع النطاق للممتلكات والمشاريع التجارية. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale demeurait préoccupé par le fait que certaines des personnes qui étaient retournées à Osh et Jalal-Abad après les violences de juin 2010 avaient toujours des difficultés à se loger, à acquérir des biens et à retrouver une place dans la société. | UN | وأشارت لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى أنها مازالت تشعر بالقلق لكون بعض أولئك الذين عادوا إلى أوش وجلال أباد عقب أعمال عنف حزيران/يونيه 2010 يواجهون صعوبات فيما يتعلق بالسكن والممتلكات وإعادة الاندماج(187). |
Grâce à l'initiative Ogata, 196 de ces écoles se trouvent dans les régions de Mazar-e Charif, Jalalabad et Kandahar, où les rapatriés sont en très grand nombre. | UN | وبدعـم من مبادرة أوغاتـا، توجـد 196 منها في مناطق مزار الشريف وجلال أباد وقندهار التي تشهد عودة كثيفة من اللاجئين. |
Dans le domaine agricole, nos projets à Kaboul, Jalalabad et Mazar-i-Sharif vont bientôt être mis en oeuvre. | UN | وفي ميدان الزراعة، سوف تنفّذ قريبا مشاريعنا في كابل وجلال أباد ومزار الشريف. |
Le programme est géré à partir du Centre d’action antimines pour l’Afghanistan du Bureau des Nations Unies pour la coordination de l’assistance humanitaire à l’Afghanistan, situé à Islamabad, avec l’aide d’un réseau de quatre bureaux régionaux établis à Kaboul, Kandahar, Jalalabad et Herat. | UN | ويدار البرنامج من مركز اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام في مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى أفغانستان الذي يوجد مقره في اسطنبول، ومن شبكة تتكون من أربعة مكاتب إقليمية في كابول وقندهار وجلال أباد وهيرات. |
Pour faire face à l'afflux de personnes déplacées de Kaboul vers d'autres régions de l'Afghanistan et vers le Pakistan, l'OMS a aidé le Ministère de la santé à livrer des matériels d'urgence aux hôpitaux et aux antennes sanitaires mobiles de Kaboul et de Jalalabad. | UN | ومن أجل الاستجابة لحاجات المشردين المتدفقين من كابول إلى أجزاء أخرى من أفغانستان أو باكستان فإن منظمة الصحة العالمية قدمت المساعدة إلى وزارة الصحة في توفير اﻹمدادات الطارئة للمستشفيات وللوحدات الصحية المتنقلة في كابول وجلال أباد. |
Le Rapporteur spécial a été informé que les taux de malnutrition étaient très élevés parmi les enfants et les femmes enceintes des zones de Kandahar, d'Uruzgan (50 %) et de Jalalabad (12 %). | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأنه قد لوحظت مستويات لسوء التغذية الشديدة بين اﻷطفال والحوامل في مناطق قندهار واروزغان )٥٠ في المائة( وجلال أباد )١٢ في المائة(. |
Le SPT note avec préoccupation que sur les 44 personnes qui ont été condamnées à une peine de réclusion à perpétuité à Och et Djalal-Abad à la suite des événements de juin 2010, 41 étaient d'origine ethnique ouzbèke. | UN | وتلاحظ اللجنة الفرعية مع القلق، أن 41 شخصاً ممن حكم عليهم بالسجن مدى الحياة في أوش وجلال أباد فيما يتصل بأحداث حزيران/يونيه 2010، من أصول أوزبكية. |
En juin 2010, des affrontements interethniques se sont produits dans les provinces d'Och et de Djalal-Abad. | UN | 73- وفي حزيران/يونيه 2010، وقعت نزاعات بين الجماعات الإثنية في منطقتي أوش وجلال أباد. |
28. Le personnel du HCDH à Osh et à Jalal-Abad s'est engagé activement dans des actions de protection et de défense des droits de l'homme. | UN | 28- وقد شارك موظفو المفوضية في أوش وجلال أباد بنشاط في عمل الحماية وحقوق الإنسان. |
En témoigne l'accueil populaire massif réservé à M. Karzai lors des visites qu'il a effectuées à Herat et à Jalalabad. | UN | وتجلى ذلك في الاستقبالات الشعبية الحاشدة التي لقيها عندما زار هرات وجلال أباد. |