Les États parties où des femmes et des enfants sont recrutés et d'où ils proviennent, ainsi que les États parties de destination, devraient communiquer des informations sur les mesures prises au niveau national ou international pour empêcher la violation des droits des femmes et des enfants. | UN | وينبغي للدول الأطراف التي يتم توظيف وجلب النساء والأطفال منها، والدول الأطراف التي يجلبون إليها، أن تقدم معلومات عن التدابير الوطنية أو الدولية التي اتخذتها لمنع انتهاك حقوق النساء والأطفال. |
Les États parties où des femmes et des enfants sont recrutés et d'où ils proviennent, ainsi que les États parties de destination, devraient communiquer des informations sur les mesures prises au niveau national ou international pour empêcher la violation des droits des femmes et des enfants. | UN | وينبغي للدول الأطراف التي يتم توظيف وجلب النساء والأطفال منها، والدول الأطراف التي يجلبون إليها، أن تقدم معلومات عن التدابير الوطنية أو الدولية التي اتخذتها لمنع انتهاك حقوق النساء والأطفال. |
Je veux pas traîner là et attirer la police dans notre boutique. | Open Subtitles | لا أريد التقاتل هنا وجلب الشرطة لبُقعتنا |
Les jeunes peuvent développer de nouvelles formes de mobilisation et apporter des perspectives et un dynamisme nouveaux dans le domaine de l'environnement; | UN | وبوسع الشباب وضع أشكال جديدة من الفعالية وجلب طاقات ومنظورات جديدة للشؤون البيئية. |
On doit trouver Will et le ramener. | Open Subtitles | نحن بحاجة للعثور على ويل وجلب له المنزل. |
Les femmes et les jeunes sont les principaux bénéficiaires de ce plan, qui a, en outre, pour objet de promouvoir le secteur des services et d'attirer les investissements en capitaux. | UN | وتولي الخطة اهتماما خاصا لفئتي النساء والشباب باعتبارهما فئتين مستفيدتين ذواتي أولوية قصوى، وكذا بدعم قطاع الخدمات ضمن الاقتصاد وجلب رؤوس الأموال الاستثمارية إلى جيبوتي. |
La loi no 22 de 2005 interdisant le recrutement, l'emploi, la formation et la participation des enfants aux courses de chameaux; | UN | القانون رقم 22 لسنة 2005 بحظر وجلب وتشغيل وتدريب وإشراك الأطفال في سباق الهجن؛ |
Les différences de langue et de système juridique ainsi que la nécessité de faire venir les témoins de l'étranger sont autant d'obstacles supplémentaires. | UN | كما أن اختلافات اللغة والنظم القضائية وجلب الشاهد/الشهود من الخارج أمور تزيد المسألة تعقيدا. |
Et apportez votre téléphone portable. | Open Subtitles | وجلب الهاتف الخليوي الخاص بك. |
Les États parties où des femmes et des enfants sont recrutés et d'où ils proviennent, ainsi que les États parties de destination, devraient communiquer des informations sur les mesures prises au niveau national ou international pour empêcher la violation des droits des femmes et des enfants. | UN | وينبغي للدول الأطراف التي يتم توظيف وجلب النساء والأطفال منها، والدول الأطراف التي يجلبون إليها، أن تقدم معلومات عن التدابير الوطنية أو الدولية التي اتخذتها لمنع انتهاك حقوق النساء والأطفال. |
Les États parties où des femmes et des enfants sont recrutés et d'où ils proviennent, ainsi que les États parties de destination, devraient communiquer des informations sur les mesures prises au niveau national ou international pour empêcher la violation des droits des femmes et des enfants. | UN | وينبغي للدول الأطراف التي يتم توظيف وجلب النساء والأطفال منها، والدول الأطراف التي يجلبون إليها، أن تقدم معلومات عن التدابير الوطنية أو الدولية التي اتخذتها لمنع انتهاك حقوق النساء والأطفال. |
Par exemple, Singapour a beaucoup compté sur sa politique industrielle pour cibler et attirer des STN de haute technologie, renforcer les compétences et institutions locales et mettre en place une infrastructure spécialisée. | UN | فسنغافورة على سبيل المثال اعتمدت كثيراً على السياسة الصناعية لاستهداف وجلب الشركات عبر الوطنية التي تعمل في مجال التكنولوجيا الرفيعة، وبناء المهارات والمؤسسات المحلية ووضع بنية أساسية متخصصة. |
Alors que les pays en développement font des efforts considérables pour ouvrir leurs marchés et attirer les investissements et les capitaux des pays industrialisés, ils ont des difficultés à faire accéder leurs produits à des marchés tiers en raison des mesures protectionnistes appliquées par ces derniers, au détriment de l'essor économique des pays en développement. | UN | وبينما تبذل البلدان النامية جهودا هائلة من أجل فتح أسواقها وجلب استثمارات ورؤوس أموال البلدان الصناعية، فإنها تجد صعوبات في دخول منتجاتها إلى أسواق دول ثالثة ذلك بسبب ما تطبقه هذه اﻷخيرة من تدابير حمائية، مسيئة بذلك إلى إزدهار البلدان النامية الاقتصادي. |
Sachant que maintenir le dynamisme de la région sera crucial pour son développement et pour la mobilisation de ressources, la Division a organisé, notamment au Cambodge, des ateliers consacrés au renforcement des capacités, où il a été question de stratégies pour stimuler la compétitivité et attirer l'investissement étranger direct. | UN | وبالنظر إلى أن المحافظة على دينامية المنطقة أمر حاسم الأهمية لتنمية الموارد وتعبئتها، نظّمت الشعبة حلقات عمل عن بناء القدرات، في بلدان من بينها كمبوديا، حيث جرت مناقشة لاستراتيجيات تعزيز القدرة على التنافس وجلب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Je veux apporter de la joie pour ma journée en famille, c'est tout, avec des cadeaux de dernière minute pris par mon assistante. | Open Subtitles | أنا فقط أريد جلب البهجة فى اليوم لعائلتى هذا كل شىء، بإرسال مساعدتي للخارج وجلب بعض من هدايا اللحظات الأخيرة |
C'est rien. Mon père a appris au chien à prendre une bière dans le frigo et à lui apporter. | Open Subtitles | هذا هراء أبي علم كلبنا على فتح الثلاجة وجلب الجعة |
Je voulais m'avancer, vous apporter un peu de thé et vous dire merde. | Open Subtitles | وأردت أن أأتي، وجلب لك بعض الشاي وإخبارك بأن تكسر مخلب |
Alors, dis-leur d'envoyer le SWAT et de ramener l'armée. | Open Subtitles | حتى نقول لهم أن ترسل لفريق سوات سخيف وجلب أمك سخيف الجيش. |
M'infiltrer dans mon ancien labo et ramener le traqueur de particule. | Open Subtitles | لاقتحام مختبري القديم وجلب مقتفي الجزيئات |
Il faudrait en outre privatiser, la privatisation étant le seul moyen de revitaliser de larges pans de l'économie, d'attirer des investissements et de créer des recettes fiscales sur le long terme. | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي التطرق إلى الخصخصة باعتبارها الحل الوحيد الطويل الأمد لإعادة الحيوية إلى شرائح كبرى من الاقتصاد، وجلب الاستثمارات ووضع قاعدة ضريبية. |
La loi no 22 de 2005 interdisant le recrutement, l'emploi, la formation et la participation d'enfants aux courses de chameaux; | UN | قانون رقم 22 لسنة 2005، بشأن حظر وجلب وتشغيل وتدريب وإشراك الأطفال في سباقات الهجن. |
Les différences de langue et de système juridique ainsi que la nécessité de faire venir les témoins de l'étranger sont autant d'obstacles supplémentaires. | UN | كما أن اختلافات اللغة والنظم القضائية وجلب الشاهد/الشهود من الخارج أمور تزيد المسألة تعقيدا. |
Qu'est-ce qui se passe ? Quelqu'un est venu ici et a apporté de la morale ? | Open Subtitles | ماذا، هل مر شخص ما عبر (متنزه المقطورة) وجلب المبادىء الأخلاقية إلى هنا؟ |