"وجلي أن" - Translation from Arabic to French

    • il est évident que
        
    • justifications qu'elle en
        
    • manifestement
        
    • à l'évidence
        
    il est évident que les situations d'urgence d'aujourd'hui exigent que l'ONU agisse rapidement. UN وجلي أن الحالات ذات الطابع العاجل في أيامنا تبرز ضرورة الاستجابة العاجلة من جانب الأمم المتحدة.
    il est évident que les mécanismes actuels n'entraîneront aucun changement significatif de la situation en ce qui concerne la répartition du revenu au niveau mondial. UN وجلي أن هذه اﻵليات لن تسفر عن تغير ملموس في كيفية توزيع الدخل على الصعيد العالمي.
    il est évident que le régime de non-prolifération a été sensiblement affaibli par les agissements de l'Inde. UN وجلي أن اﻹجراءات الهندية نالت من نظام عدم الانتشار إلى حد كبير.
    manifestement, le succès qui a couronné la Conférence de révision n'aura été possible que grâce au ferme engagement de nombreuses délégations et à leur remarquable souplesse. UN وجلي أن النتيجة الناجحة للمؤتمر الاستعراضي لم تكن لتتحقق إلا في ضوء المشاركة الثابتة والمرونة اللافتة للعديد من الوفود.
    à l'évidence, il est difficile de concevoir des remèdes universels aux problèmes qui affectent nos sociétés. UN وجلي أن من غير العملي التفكير في معالجات شاملة للمشاكل التي تواجهها مجتمعاتنا.
    il est évident que notre avenir est gravement menacé et que nous devons agir dès aujourd'hui. UN وجلي أن هناك خطرا كبيرا يهدد مستقبلنا ويجب أن نعمل الآن.
    il est évident que la possibilité de contacts étroits et bons d'un enfant avec ses parents sera facilitée si les parents peuvent coopérer dans les questions concernant l'enfant. UN وجلي أن إمكانيات اتصال الطفل اتصالا وثيقا وجيدا بكلا أبويه يسهل توفرها إذا تمكن الأبوان من التعاون بشأن الأمور التي تخص الطفل.
    il est évident que la Déclaration universelle considère la promotion et la protection des droits de l'homme comme une entreprise collective de la société et de l'État et qu'elle ne réserve pas cette tâche à l'État seulement. UN وجلي أن الإعلان العالمي لا يقصر تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الدولة وحدها، بل يعتبر ذلك جهدا جماعيا يقع على عاتق المجتمع والدولة كليهما.
    65. il est évident que les règles régissant le commerce international, l'investissement international et la finance internationale appellent une réforme urgente. UN 65- وجلي أن قواعد التجارة والاستثمار والتمويل على الصعيد الدولي تقتضي إصلاحا عاجلا.
    il est évident que face à la mondialisation croissante des communications et au creusement continu de l'écart entre les niveaux de vie, la pression qu'exercent les travailleurs des pays pauvres pour aller s'installer dans les pays riches ira en augmentant. UN وجلي أن الضغوط التي يمارسها عمال البلدان الفقيرة الذين يرغبون في الانتقال إلى البلدان الغنية للعيش فيها ستزداد بازدياد عولمة وسائل الاتصال التي يضاف إليها التفاوت الهائل في مستويات المعيشة.
    il est évident que le niveau d'effectifs actuel du Département ne lui permet pas de développer les fonctions de recherche, d'analyse et de planification des politiques, ni de procéder à des évaluations systématiques et approfondies des enseignements tirés. UN وجلي أن الملاك الحالي لموظفي إدارة شؤون نزع السلاح لا يفضي إلى تطوير كامل لمهام البحوث والتحليل وتخطيط السياسات وكذا إلى إجراء تقييمات منهجية وشاملة للدروس المستفادة.
    il est évident que les pays ne pourront pas gérer correctement ce phénomène sans coopération bilatérale, régionale ou internationale, ou même avancer dans la bonne direction. UN وجلي أن البلدان فرادى، وبدون تعاون ثنائي وإقليمي ودولي، لا يمكنها أن تدير هذه الظاهرة على النحو الملائم أو أن تسير في الاتجاه الصحيح.
    il est évident que la Déclaration empêche les autorités de restreindre le droit d'association des citoyens, mais on est en droit de se demander s'il ne s'accompagne pas de l'exigence, pour les autorités librement élues, de consulter les citoyens et de concevoir des mécanismes de participation à chacune de leurs décisions ou une bonne part d'entre elles. UN وجلي أن الإعلان يحظر على السلطات تقييد حق المواطنين في تكوين الجمعيات، ولكن يمكن التساؤل عما إذا كان ذلك لا يفرض على السلطات المنتخبة انتخاباً حراً استشارة المواطنين وتهيئة آليات المشاركة في اتخاذ جميع قراراتها أو جزء كبير منها.
    manifestement, cela n'aide pas à susciter la confiance parmi les parties au conflit ou les efforts faits pour relancer le processus de paix. UN وجلي أن هذا الأمر لن يساعد على تعزيز الثقة بين أطراف الصراع أو الجهود المبذولة لإحياء عملية السلام.
    La question de la codification du droit de l'immunité des Etats demeure à l'évidence controversée. UN وجلي أن مسألة تدوين قانون حصانة الدول تظل مبعث خلاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more