Cette obligation s'applique également aux situations familiales, notamment le viol conjugal et toutes les formes de violence relevant de la catégorie des pratiques coutumières ou traditionnelles. | UN | وينطبق هذا الالتزام أيضا على الحالات المنزلية بما في ذلك الاغتصاب الزواجي وجميع أشكال العنف التي تقع ضمن فئة الممارسات العرفية والتقليدية. |
Les comportements portant atteinte aux droits fondamentaux de la femme sont interdits par la loi et toutes les formes de violence physique et sexuelle tombent sous le coup du droit pénal. | UN | ويحظر القانون اﻹجراءات التي تنتهك حقوق اﻹنسان للمرأة، وجميع أشكال العنف البدني والجنسي المرتكبة ضد المرأة جرى تجريمها. |
Mouvement pour l'abolition de la prostitution et de la pornographie et de toutes formes de violences sexuelles et discriminations sexistes | UN | حركة القضاء على البغاء والمواد الإباحية وجميع أشكال العنف الجنسي والتمييز على أساس نوع الجنس |
Les principaux éléments décrits dans le document confirmaient que le Fonds s'engageait à collaborer avec l'Organisation des Nations Unies et avec d'autres organismes dans des situations d'urgence, et à assurer la protection des victimes de conflits armés, de catastrophes et de toute forme de violence. | UN | وقد أكدت العناصر الرئيسية المبينة بإيجاز في الوثيقة التزام اليونيسيف بالعمل في إطار شراكة مع الأمم المتحدة ومع وكالات أخرى في حالات الطوارئ، وبتأمين الحماية لضحايا الصراعات المسلحة والكوارث وجميع أشكال العنف. |
:: Mettre un terme à la maltraitance, à l'exploitation, à la traite, à toutes les formes de violence et de torture dont sont victimes les enfants; | UN | :: وضع حد لإساءة المعاملة والاستغلال والاتجار بالبشر وجميع أشكال العنف ضد الأطفال وتعذيبهم |
L'État partie devrait compiler les données statistiques susmentionnées en vue de permettre une évaluation efficace de la mise en œuvre de la Convention au niveau national et faciliter l'identification des actions ciblées pour prévenir et lutter efficacement contre la torture, les mauvais traitements, ainsi que toute forme de violence envers les femmes et les enfants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجمع البيانات المشار إليها أعلاه للسماح بإجراء تقييم فعال لتنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني وتيسير عملية تحديد الإجراءات المحددة الأهداف لمنع ومكافحة التعذيب وسوء المعاملة وجميع أشكال العنف ضد النساء والأطفال بصورة فعالة. |
Des manifestations mettant l'accent sur la prévention de la xénophobie, de la discrimination exercée à l'encontre des étrangers, du racisme et de toutes les formes de violence ont été organisées par plusieurs institutions, dont le Centre culturel national, la Galerie nationale slovaque et le Musée national slovaque. | UN | ونظمت عدة مؤسسات، بما فيها المركز الوطني للثقافة والرواق الوطني السلوفاكي والمتحف الوطني السلوفاكي أحداثاً ركزت على منع كره الأجانب والتمييز ضد الأجانب والعنصرية وجميع أشكال العنف. |
Pour lutter contre les violations des droits fondamentaux des femmes pendant les conflits et promouvoir leur participation à la reconstruction et à la prise de décisions après les conflits, il convient que les mesures prises soient axées sur la prévention des conflits et sur toutes les formes de violence. | UN | وللتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان للمرأة خلال النـزاع وتعزيز المشاركة في التعمير وصنع السياسات بعد انتهاء النـزاع، يجب أن تركز الأعمال على منع نشوب النـزاع وجميع أشكال العنف. |
La politique néerlandaise est donc neutre, ciblant toutes les victimes et toutes les formes de violence domestique. | UN | وبالتالي فإن السياسة الهولندية لا تميز بين الجنسين، وتستهدف جميع الضحايا وجميع أشكال العنف المنزلي. |
Le Gouvernement collabore donc avec la société civile afin d'éliminer ces pratiques et toutes les formes de violence à l'égard des enfants. | UN | ولهذا فإن الحكومة تعمل مع المجتمع المدني للقضاء على هذه الممارسات وجميع أشكال العنف ضد الأطفال. |
La Convention impose aux États parties de tout mettre en œuvre pour prévenir les conflits et toutes les formes de violence. | UN | 30 - تقتضي الاتفاقية من الدول الأطراف أن تركّز على منع نشوب النـزاعات وجميع أشكال العنف. |
Elle est certes congolaise, cette réalité, mais il faut souligner que les guerres et toutes les formes de violence qui dénient la dignité et le caractère sacré de l'être humain n'ont pas de nationalité. | UN | وتلك الحقيقة كونغولية بالكامل. ولكن لا بد لنا من التشديد على أن الحرب وجميع أشكال العنف التي تحرم الإنسان من كرامته والطبيعة المقدسة للبشرية لا تعرف جنسية. |
7. Nous avons condamné sévèrement le terrorisme et toutes les formes de violence et d'extrémisme, quel qu'en soit le mobile. | UN | 7 - وندين بشدة الإرهاب وجميع أشكال العنف والتطرف، مهما كانت دوافعها. |
17. Dans le domaine des droits de l'enfant, Madagascar a élaboré des plans nationaux de lutte contre le travail des enfants et toutes les formes de violence dirigée contre des enfants. | UN | 17- وفي مجال حقوق الطفل، وضعت مدغشقر خططاً وطنية لمكافحة عمل الأطفال وجميع أشكال العنف ضد الأطفال. |
Mouvement pour l'abolition de la prostitution et de la pornographie et de toutes formes de violences sexuelles et discrimination sexistes, | UN | حركة القضاء على البغاء والمواد الخليعة وجميع أشكال العنف الجنسي والتمييز الجنسي |
L'UNICEF s'attache à faire bénéficier d'une protection spéciale les enfants les plus vulnérables, notamment les victimes de la guerre, de catastrophes, de la pauvreté extrême et de toute forme de violence ou d'exploitation, ainsi que les enfants handicapés. | UN | واليونيسيف ملتزمة بكفالة حماية خاصة ﻷشد اﻷطفال حرمانا - وهم ضحايا الحروب والكوارث والفقر المدقع وجميع أشكال العنف والاستغلال، ولﻷطفال المعوقين. |
En 1999, l'UNICEF a dû faire face à un accroissement sensible des urgences humanitaires dû aux troubles civils, aux catastrophes naturelles et à toutes les formes de violence et d'exploitation à l'égard des femmes et des enfants. | UN | وشهدت اليونيسيف في عام 1999 زيادة كبيرة في عدد حالات الطوارئ الإنسانية نتيجة للصراعات الأهلية والكوارث الطبيعية وجميع أشكال العنف والاستغلال ضد الأطفال والنساء. |
L'État partie devrait compiler les données susmentionnées au niveau national en vue de permettre une évaluation efficace de la mise en œuvre de la Convention et faciliter l'identification d'actions ciblées pour prévenir et lutter efficacement contre la torture, les mauvais traitements ainsi que toute forme de violence contre les filles et les femmes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بتجميع البيانات المشار إليها أعلاه على المستوى الوطني للسماح بإجراء تقييم فعال لتنفيذ الاتفاقية وتيسير عملية تحديد الإجراءات المستهدفة من أجل منع ومكافحة التعذيب وسوء المعاملة وجميع أشكال العنف ضد الفتيات والنساء، بصورة فعالة. |
Nous réaffirmons également, tout d'abord, notre vif rejet de la menace de la force et de son utilisation, du terrorisme, du trafic des drogues et de toutes les formes de violence et de discrimination. | UN | كما نؤكد مجددا، أولا، نبذنا القاطع للتهديد باستخدام القوة أو استخدامها، وللإرهاب، والاتجار بالمخدرات، وجميع أشكال العنف والتمييز. |
L'ONUDC avait également contribué aux études du Secrétaire général sur la violence à l'encontre des enfants et sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes et continuerait de participer aux mécanismes établis pour suivre ces questions. | UN | وقدّم المكتب أيضا مدخلات لدراستي الأمين العام بشأن العنف تجاه الأطفال وجميع أشكال العنف تجاه المرأة وسيواصل مشاركته في وضع آليات متابعتهما. |
Le Gouvernement a organisé des assises nationales sur les pires formes de travail des enfants, en novembre 2013, et des assises nationales sur les violences sexuelles et toutes formes de violence, en mars 2012. | UN | ونظمت الحكومة في تشرين الثاني/نوفمبر 2013 جلسات وطنية بشأن أسوأ أشكال عمل الأطفال كما نظمت في آذار/مارس 2012 جلسات وطنية بشأن العنف الجنسي وجميع أشكال العنف. |
Il faudrait prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection physique des réfugiés — en particulier celle des femmes et des enfants — afin notamment d'éviter qu'ils ne soient exploités, maltraités ou soumis à toute autre forme de violence. | UN | وينبغي اتخاذ جميع التدابير الضرورية لكفالة الحماية المادية للاجئين، لا سيما اللاجئات واللاجئين اﻷطفال، وبصفة خاصة الحماية من الاستغلال والاعتداء وجميع أشكال العنف. |
Nous avons pris des mesures concrètes par le biais de la législation et de l'éducation publique afin d'empêcher les jeunes de conclure un mariage précoce et toutes les formes de violences contre les enfants. | UN | وقد اتخذنا خطوات ملموسة من خلال التشريعات والتعليم الحكومي للاحتراس من الزواج المبكر وجميع أشكال العنف ضد الأطفال. |
La nouvelle constitution devrait comprendre des dispositions visant à protéger les femmes et les filles des mariages forcés et précoces, de l'incarcération et de toutes formes de violence sexiste, y compris la violence familiale. | UN | وينبغي أن يتضمن الدستور الجديد أحكاما تتعلق بحماية المرأة والفتاة من الزيجات القسرية والمبكرة، ومن السجن، وجميع أشكال العنف التي مردها إلى نوع الجنس، لا سيما العنف العائلي. |
Le sous-développement, certaines pratiques sociales et traditionnelles et des schémas culturels ainsi que toutes les formes de violence et d'extrémisme font obstacle à la pleine réalisation par les femmes de tous leurs droits. | UN | وإن التخلف، وبعض الممارسات الاجتماعية والتقليدية واﻷنماط الثقافية، وجميع أشكال العنف والتطرف، تضع العقبات أمام تحقيق المرأة لكافة حقوقها بالكامل. |
En outre, le Gouvernement de la Jamaïque demeure attaché à la lutte contre la violence sexiste en particulier et contre toutes les autres formes de violence en général. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الحكومة ملتزمة بالقضاء على العنف القائم على أساس نوع الجنس بشكل خاص، وجميع أشكال العنف بشكل عام. |